ἐξουδενόω: Difference between revisions
From LSJ
Υἱῷ μέγιστον ἀγαθόν ἐστ' ἔμφρων πατήρ → Prudente patre bonum non maius filio → Dem Sohn ist ein verständiger Vater größtes Gut
(Bailly1_2) |
(strοng) |
||
Line 18: | Line 18: | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=-ῶ :<br />ne faire aucun cas de, mépriser.<br />'''Étymologie:''' [[ἐξ]], [[οὐδέν]]. | |btext=-ῶ :<br />ne faire aucun cas de, mépriser.<br />'''Étymologie:''' [[ἐξ]], [[οὐδέν]]. | ||
}} | |||
{{StrongGR | |||
|strgr=from ἐκ and a derivative of the neuter of [[οὐδείς]]; to [[make]] [[utterly]] [[nothing]] of, i.e. [[despise]]: [[set]] at [[nought]]. See [[also]] [[ἐξουθενέω]]. | |||
}} | }} |
Revision as of 17:48, 25 August 2017
English (LSJ)
A set at naught, LXXJd.9.38.
German (Pape)
[Seite 888] = ἐξουδενίζω, N. T., VLL.
Greek (Liddell-Scott)
ἐξουδενόω: ἐξευτελίζω, ἐκμηδενίζω, Ἑβδ. (Ἰουδὶθ Θ΄, 38, Α΄, Βασιλ. ΙΕ΄, 23, 26, Ψαλμ. ΙΔ΄, 4, Ἐκκλ. Θ΄, 16, κλ.), ἴδε Λοβέκκ. ἐν Φρυν. 182.
French (Bailly abrégé)
-ῶ :
ne faire aucun cas de, mépriser.
Étymologie: ἐξ, οὐδέν.
English (Strong)
from ἐκ and a derivative of the neuter of οὐδείς; to make utterly nothing of, i.e. despise: set at nought. See also ἐξουθενέω.