ἐξουδενόω: Difference between revisions

From LSJ

Υἱῷ μέγιστον ἀγαθόν ἐστ' ἔμφρων πατήρ → Prudente patre bonum non maius filio → Dem Sohn ist ein verständiger Vater größtes Gut

Menander, Monostichoi, 525
(Bailly1_2)
(strοng)
Line 18: Line 18:
{{bailly
{{bailly
|btext=-ῶ :<br />ne faire aucun cas de, mépriser.<br />'''Étymologie:''' [[ἐξ]], [[οὐδέν]].
|btext=-ῶ :<br />ne faire aucun cas de, mépriser.<br />'''Étymologie:''' [[ἐξ]], [[οὐδέν]].
}}
{{StrongGR
|strgr=from ἐκ and a derivative of the neuter of [[οὐδείς]]; to [[make]] [[utterly]] [[nothing]] of, i.e. [[despise]]: [[set]] at [[nought]]. See [[also]] [[ἐξουθενέω]].
}}
}}

Revision as of 17:48, 25 August 2017

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἐξουδενόω Medium diacritics: ἐξουδενόω Low diacritics: εξουδενόω Capitals: ΕΞΟΥΔΕΝΟΩ
Transliteration A: exoudenóō Transliteration B: exoudenoō Transliteration C: eksoudenoo Beta Code: e)coudeno/w

English (LSJ)

   A set at naught, LXXJd.9.38.

German (Pape)

[Seite 888] = ἐξουδενίζω, N. T., VLL.

Greek (Liddell-Scott)

ἐξουδενόω: ἐξευτελίζω, ἐκμηδενίζω, Ἑβδ. (Ἰουδὶθ Θ΄, 38, Α΄, Βασιλ. ΙΕ΄, 23, 26, Ψαλμ. ΙΔ΄, 4, Ἐκκλ. Θ΄, 16, κλ.), ἴδε Λοβέκκ. ἐν Φρυν. 182.

French (Bailly abrégé)

-ῶ :
ne faire aucun cas de, mépriser.
Étymologie: ἐξ, οὐδέν.

English (Strong)

from ἐκ and a derivative of the neuter of οὐδείς; to make utterly nothing of, i.e. despise: set at nought. See also ἐξουθενέω.