ἐνδιάω: Difference between revisions
κρεῖττον εἶναι φιλοσόφως ἀποθανεῖν ἢ ἀφιλοσόφως ζῆν → that it is better to die in manner befitting a philosopher than to live unphilosophically
(Bailly1_2) |
(big3_14) |
||
Line 18: | Line 18: | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=-ῶ :<br /><b>I.</b> <i>intr.</i> <b>1</b> habiter <i>ou</i> vivre en plein air, au grand jour, dans, τινι;<br /><b>2</b> briller dans;<br /><b>II.</b> <i>tr.</i> faire paître à ciel ouvert;<br /><i><b>Moy.</b></i> ἐνδιάομαι-ῶμαι briller dans (le ciel).<br />'''Étymologie:''' [[ἔνδιος]]. | |btext=-ῶ :<br /><b>I.</b> <i>intr.</i> <b>1</b> habiter <i>ou</i> vivre en plein air, au grand jour, dans, τινι;<br /><b>2</b> briller dans;<br /><b>II.</b> <i>tr.</i> faire paître à ciel ouvert;<br /><i><b>Moy.</b></i> ἐνδιάομαι-ῶμαι briller dans (le ciel).<br />'''Étymologie:''' [[ἔνδιος]]. | ||
}} | |||
{{DGE | |||
|dgtxt=(ἐνδῐάω)<br /><b class="num">• Morfología:</b> [impf. iter. ἐνδιάασκον Theoc.16.38, Hsch.]<br /><b class="num">I</b> intr.<br /><b class="num">1</b> en v. med. [[brillar]], [[relucir]] de la luna ἀκτῖνες ἐνδιάονται <i>h.Hom</i>.32.6<br /><b class="num">•</b>en v. act., fig. (ὄμμασι) ἐλπὶς ... ἐνδιάει <i>AP</i> 5.270 (Paul.Sil.).<br /><b class="num">2</b> [[estar a plena luz del día]], [[pasar la hora central del día]] c. dat. o adv. de lugar [[ἔνθα]] δ' ἀνὴρ ὑπέροπλος ... [[ἐνδιάασκε]] Theoc.22.44, βάτοις <i>AP</i> 5.292 (Agath.), λῖς ἐνδιάει Opp.<i>C</i>.4.81, en v. med., Hsch.ε 2802.<br /><b class="num">II</b> tr.<br /><b class="num">1</b> [[llevar al campo]], [[apacentar]] μῆλα Theoc.16.38.<br /><b class="num">2</b> [[habitar]] πάγους Opp.<i>C</i>.3.315. | |||
}} | }} |
Revision as of 12:00, 21 August 2017
English (LSJ)
(ἔνδιος)
A stay in the open air: generally, linger in or haunt a place, c. dat., βάτοις AP5.291.6 (Agath.); ἔνθα δ' ἀνὴρ . . ἐνδιάασκε Theoc.22.44: also c. acc., πάγους καὶ πρῶνας Opp.C.3.315: abs., περὶ σπήλυγγας ib.4.81: metaph., [ὄμμασιν] ἐλπὶς ἐνδιάει AP5.269.10 (Paul. Sil.); ἐ. εἰς κενεὰς εἰκόνας ib.4.4.10 (Agath.):—abs. in Med., ἀκτῖνες ἐνδιάονται are bright as day (of the moon), h.Hom.32.6; but ἐνδιῶνται· μεσημβριάζουσι, Hsch. II trans., ποιμένες μῆλα ἐνδιάασκον shepherds drove their sheep afield, Theoc.16.38 (s. v. l.).
German (Pape)
[Seite 834] (ἔνδιος), unter freiem Himmel, übh. an einem Orte verweilen, darin wohnen; ὀλολυγὼν – ἐνδιάουσα βάτοις Agath. 25 (V, 292); vgl. 58 (IV, 4); ἐνδιάασκε Theocr. 22, 44; übertr., ἐλπὶς ἐνδιάει ὄμμασι Paul. Sil. 17 (V, 270). Auch im med., Hom. h. 32, 9. – Trans., ποιμένες μᾶλα ἐνδιάασκον, ließen die Schaafe unter freiem Himmel weiden, Theocr. 16, 38.
Greek (Liddell-Scott)
ἐνδῐάω: (ἔνδιος) διαμένω ἐν ὑπαίθρῳ· καθόλου, θαμίζω, συχνάζω εἴς τι μέρος, μετὰ δοτ., τρηχαλέαις ἐνδιάουσα βάτοις Ἀνθ. Π. 5. 292· ἔνθα δ’ ἀνὴρ ὑπέροπλος ἐνήμερος ἐνδιάασκε Θεόκρ. 22. 44· μεταφ., ὄμμασιν ἐλπὶς ἐνδιάει Ἀνθ. Π. 5. 270· ἐνδ. ἐς... αὐτόθι 4. 4: ― ἀπολ. ἐν τῷ μέσῳ τύπῳ, ἀκτῖνες ἐνδιάονται Ὁμ. Ὕμν. 32. 6· πρβλ. Ruhnk. Ep. Cr. 79. II. μεταβ., μυρία δ’ ἀμ πεδίον... ἐνδιάασκον ποιμένες ἔκκριτα μᾶλα, ἀναρίθμητα δὲ πρόβατα ἤλαυνον εἰς μέρη σκιερὰ οἱ ποιμένες, ἢ κατ’ ἄλλους, ἦγον εἰς τὸ πεδίον πρὸς βόσκησιν, Θεόκρ. 16. 38.
French (Bailly abrégé)
-ῶ :
I. intr. 1 habiter ou vivre en plein air, au grand jour, dans, τινι;
2 briller dans;
II. tr. faire paître à ciel ouvert;
Moy. ἐνδιάομαι-ῶμαι briller dans (le ciel).
Étymologie: ἔνδιος.
Spanish (DGE)
(ἐνδῐάω)
• Morfología: [impf. iter. ἐνδιάασκον Theoc.16.38, Hsch.]
I intr.
1 en v. med. brillar, relucir de la luna ἀκτῖνες ἐνδιάονται h.Hom.32.6
•en v. act., fig. (ὄμμασι) ἐλπὶς ... ἐνδιάει AP 5.270 (Paul.Sil.).
2 estar a plena luz del día, pasar la hora central del día c. dat. o adv. de lugar ἔνθα δ' ἀνὴρ ὑπέροπλος ... ἐνδιάασκε Theoc.22.44, βάτοις AP 5.292 (Agath.), λῖς ἐνδιάει Opp.C.4.81, en v. med., Hsch.ε 2802.
II tr.
1 llevar al campo, apacentar μῆλα Theoc.16.38.
2 habitar πάγους Opp.C.3.315.