ἀρτέον: Difference between revisions

From LSJ

ἂν βούλησθε ἀκούειν καί μοι περιουσία ᾖ τοῦ ὕδατος → if you care to hear and if the water in the water-clock holds out, if you care to hear and if I have time enough for speaking

Source
(Bailly1_1)
(big3_7)
Line 15: Line 15:
{{bailly
{{bailly
|btext=<i>adj. verb. de</i> [[αἴρω]].
|btext=<i>adj. verb. de</i> [[αἴρω]].
}}
{{DGE
|dgtxt=[[hay que levantar o quitar]] τράπεζαν Alex.250.1 (cód.), fig. τὴν παρρησίαν Socr. en Stob.3.13.63, cf. Polystr.<i>Contempt</i>.25.7.10.
}}
}}

Revision as of 12:18, 21 August 2017

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἀρτέον Medium diacritics: ἀρτέον Low diacritics: αρτέον Capitals: ΑΡΤΕΟΝ
Transliteration A: artéon Transliteration B: arteon Transliteration C: arteon Beta Code: a)rte/on

English (LSJ)

(αἴρω)

   A one must take away, Socr. ap. Stob.3.13.63; τράπεζαν one must clear, Alex.250.1.    2 one must deny, Polystr. p.24 W.

Greek (Liddell-Scott)

ἀρτέον: ῥημ. ἐπιθ. τοῦ αἴρω, πρέπει τις νὰ ἄρῃ ἐκ μέσου, νὰ σηκώσῃ, ἀρτέον τράπεζαν, ἀπονίψασθαί δοτέον, «νὰ σηκώσουν τὸ τραπέζι καὶ νὰ φέρουν νίψιμον» Ἄλεξ. ἐν «Φιλίσκῳ» 1.

French (Bailly abrégé)

adj. verb. de αἴρω.

Spanish (DGE)

hay que levantar o quitar τράπεζαν Alex.250.1 (cód.), fig. τὴν παρρησίαν Socr. en Stob.3.13.63, cf. Polystr.Contempt.25.7.10.