σκοτοδινέω: Difference between revisions

From LSJ

οὗτος μὲν ὁ πιθανώτερος τῶν λόγων εἴρηται, δεῖ δὲ καὶ τὸν ἧσσον πιθανόν, ἐπεί γε δὴ λέγεται, ῥηθῆναι → this is the most credible of the stories told; but I must relate the less credible tale also, since they tell it

Source
(Bailly1_4)
(nl)
Line 18: Line 18:
{{bailly
{{bailly
|btext=-ῶ :<br />avoir le vertige.<br />'''Étymologie:''' [[σκότος]], [[δίνη]].
|btext=-ῶ :<br />avoir le vertige.<br />'''Étymologie:''' [[σκότος]], [[δίνη]].
}}
{{elnl
|elnltext=σκοτοδῑνέω zie σκοτοδινιάω.
}}
}}

Revision as of 11:48, 31 December 2018

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: σκοτοδῑνέω Medium diacritics: σκοτοδινέω Low diacritics: σκοτοδινέω Capitals: ΣΚΟΤΟΔΙΝΕΩ
Transliteration A: skotodinéō Transliteration B: skotodineō Transliteration C: skotodineo Beta Code: skotodine/w

English (LSJ)

= σκοτοδινιάω, Ps.-Luc.Philopatr.1.

German (Pape)

[Seite 905] finster und drehend vor den Augen werden; schwindlig sein, den Schwindel haben, Luc. Philopatr 1.

Greek (Liddell-Scott)

σκοτοδῑνέω: σκοτοδινιάω, Ψευδο-Λουκ. Φιλόπατρ. 1.

French (Bailly abrégé)

-ῶ :
avoir le vertige.
Étymologie: σκότος, δίνη.

Dutch (Woordenboekgrieks.nl)

σκοτοδῑνέω zie σκοτοδινιάω.