εἰσοικειόω: Difference between revisions
From LSJ
Πέτρος Ἰουδαίοις τάδε πρῶτα τεθέσπικε πιστοῖς → Peter has laid down the following first writing for the Jewish faithful
(Bailly1_2) |
(big3_13) |
||
Line 15: | Line 15: | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=-ῶ :<br />admettre dans sa familiarité ; <i>Pass.</i> s’insinuer dans la familairité de qqn.<br />'''Étymologie:''' [[εἰς]], [[οἰκειόω]]. | |btext=-ῶ :<br />admettre dans sa familiarité ; <i>Pass.</i> s’insinuer dans la familairité de qqn.<br />'''Étymologie:''' [[εἰς]], [[οἰκειόω]]. | ||
}} | |||
{{DGE | |||
|dgtxt=[[convertir en amigo o asociado]], [[ganarse]] c. ac. de pers. y dat. instrum. Ἀρριδαῖον ... γάμοις λαμπροῖς Plu.<i>Alex</i>.10, en v. pas. καὶ ἐπεὶ εἰσῳκειώθη, ἔλεγε τάδε y cuando ya se había ganado su amistad, dijo lo siguiente</i> X.<i>HG</i> 5.2.25, cf. Phld.<i>Hom</i>.41.14. | |||
}} | }} |
Revision as of 12:27, 21 August 2017
English (LSJ)
A bring in as a friend, τινὰ γάμοις Plu.Alex.10 :—Pass., become intimate with, X.HG5.2.25.
German (Pape)
[Seite 744] zum Freunde machen; pass., Xen. Hell. 5, 2, 25; γάμοις Plut. Alex. 10.
French (Bailly abrégé)
-ῶ :
admettre dans sa familiarité ; Pass. s’insinuer dans la familairité de qqn.
Étymologie: εἰς, οἰκειόω.
Spanish (DGE)
convertir en amigo o asociado, ganarse c. ac. de pers. y dat. instrum. Ἀρριδαῖον ... γάμοις λαμπροῖς Plu.Alex.10, en v. pas. καὶ ἐπεὶ εἰσῳκειώθη, ἔλεγε τάδε y cuando ya se había ganado su amistad, dijo lo siguiente X.HG 5.2.25, cf. Phld.Hom.41.14.