ἐποπίζομαι: Difference between revisions
From LSJ
Ὡς αἰσχρὸν ἀνθρώποισίν ἐστ' ἀπληστία → Quam turpe hominibus est intemperantia → Wie schändlich ist doch für die Menschen Völlerei
(Bailly1_2) |
(Autenrieth) |
||
Line 18: | Line 18: | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=révérer, craindre.<br />'''Étymologie:''' [[ἐπί]], [[ὀπίζω]]. | |btext=révérer, craindre.<br />'''Étymologie:''' [[ἐπί]], [[ὀπίζω]]. | ||
}} | |||
{{Autenrieth | |||
|auten=([[ὄπις]]): [[stand]] in [[awe]] of, [[reverence]], Od. 5.146†. | |||
}} | }} |
Revision as of 15:28, 15 August 2017
English (LSJ)
only pres. and impf.,
A regard with awe, reverence, Διὸς δ' ἐποπίζεο μῆνιν Od.5.146, cf. h.Ven.290, Thgn.1297.
German (Pape)
[Seite 1008] scheuen, fürchten, Διὸς δ' ἐποπίζεο μῆνιν Od. 5, 146; H. Ven. 291.
Greek (Liddell-Scott)
ἐποπίζομαι: Ἀποθ., ἐν χρήσει μόνον κατ’ ἐνεστ. καὶ παρατ., αἰδοῦμαι, φοβοῦμαι, Διὸς δ’ ἐποπίζεο μῆνιν Ὀδ. Ε. 146· θεῶν δ’ ἐποπίζεο μῆνιν Ὁμ. Ὕμν. εἰς Ἀφρ. 291, Θέογν. 1297· ― τὸ ἐνεργ. ἐν Ὀρφ. Λιθ. 67 Ἕρμ.
French (Bailly abrégé)
révérer, craindre.
Étymologie: ἐπί, ὀπίζω.