ποικιλόμυθος: Difference between revisions

From LSJ

θαρσεῖν χρὴ φίλε Βάττε: τάχ' αὔριον ἔσσετ' ἄμεινον → you need to be brave, dear Battus; perhaps tomorrow will be better | Take heart, dear Battos! Tomorrow will be better.

Source
(Bailly1_4)
(33)
Line 18: Line 18:
{{bailly
{{bailly
|btext=ος, ον :<br />aux paroles variées, éloquent.<br />'''Étymologie:''' [[ποικίλος]], [[μῦθος]].
|btext=ος, ον :<br />aux paroles variées, éloquent.<br />'''Étymologie:''' [[ποικίλος]], [[μῦθος]].
}}
{{grml
|mltxt=-ον, Α<br />([[κυρίως]] ως [[προσωνυμία]] του Κρόνου και του Ερμού) αυτός που λέει ποικίλους λόγους.<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> <span style="color: red;"><</span> [[ποικίλος]] <span style="color: red;">+</span> -<i>μυθος</i> (<span style="color: red;"><</span> [[μῦθος]]), <b>πρβλ.</b> <i>ακριτό</i>-<i>μυθος</i>].
}}
}}

Revision as of 12:19, 29 September 2017

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ποικῐλόμῡθος Medium diacritics: ποικιλόμυθος Low diacritics: ποικιλόμυθος Capitals: ΠΟΙΚΙΛΟΜΥΘΟΣ
Transliteration A: poikilómythos Transliteration B: poikilomythos Transliteration C: poikilomythos Beta Code: poikilo/muqos

English (LSJ)

ον,

   A of various discourse, χείλη AP5.55 (Diosc.); epith. of Cronus, Orph.H.13.5; of Hermes, ib.28.8.

German (Pape)

[Seite 650] voll mannichfaltiger Rede, Erzählung, beredt, geschwätzig, Orph. H. 12, 5 u. a. sp. D., wie Sosipat. 3 (Diosc. V, 56), χείλη.

Greek (Liddell-Scott)

ποικῐλόμῡθος: -ον, ὁ λέγων ποικίλα, ποικίλους λόγους, Ἀνθ. Π. 5. 56, Ὀρφ. Ὕμν. 13, κτλ.

French (Bailly abrégé)

ος, ον :
aux paroles variées, éloquent.
Étymologie: ποικίλος, μῦθος.

Greek Monolingual

-ον, Α
(κυρίως ως προσωνυμία του Κρόνου και του Ερμού) αυτός που λέει ποικίλους λόγους.
[ΕΤΥΜΟΛ. < ποικίλος + -μυθος (< μῦθος), πρβλ. ακριτό-μυθος].