festuca: Difference between revisions
Νόμιζε σαυτῷ τοὺς γονεῖς εἶναι θεούς → Tu tibi parentes alteros credas deos → Bedünke, dass dir deine Eltern Götter sind
(D_4) |
(3_5) |
||
Line 4: | Line 4: | ||
{{Gaffiot | {{Gaffiot | ||
|gf=(1) <b>festūca</b>,¹⁶ æ, f.,<br /><b>1</b> fétu, brin de paille, tige : [[Varro]] L. 5, 136 ; Plin. 18, 254<br /><b>2</b> baguette, dont le préteur touchait la tête d’un esclave pour l’affranchir : Pl. Mil. 961 ; Pers. 5, 175<br /><b>3</b> coquiole [herbe] : Plin. 18, 155.<br />(2) <b>festūca</b>,¹⁶ æ, c. [[fistuca]] : [[Cato]] Agr. 28, 2. | |gf=(1) <b>festūca</b>,¹⁶ æ, f.,<br /><b>1</b> fétu, brin de paille, tige : [[Varro]] L. 5, 136 ; Plin. 18, 254<br /><b>2</b> baguette, dont le préteur touchait la tête d’un esclave pour l’affranchir : Pl. Mil. 961 ; Pers. 5, 175<br /><b>3</b> coquiole [herbe] : Plin. 18, 155.<br />(2) <b>festūca</b>,¹⁶ æ, c. [[fistuca]] : [[Cato]] Agr. 28, 2. | ||
}} | |||
{{Georges | |||
|georg=(1) fēstūca<sup>1</sup>, ae, f. ([[vermutlich]] aus *ferstuca, zu [[fastigium]]), I) der [[Halm]], Grashalm, [[Varro]] LL. 5, 136. Col. 8, 15, 7, Plin. 10, 116: cum [[herba]] creverit in festucam, Plin. 18, 254. – [[ein]] halmartiges [[Unkraut]], Plin. 18, 155. – II) übtr., die [[Rute]] od. das [[Stäbchen]], [[womit]] [[nach]] röm. [[Sitte]] der [[assertor]] libertatis den Sklaven berührte, der [[für]] [[frei]] erklärt [[werden]] sollte, [[sonst]] [[auch]] [[vindicta]] [[gen]]., die Freiheitsrute, der Freiheitsstab, ingenuan an festucā facta e [[serva]] liberast? Plaut. mil. 961: [[non]] in festucā, [[lictor]] [[quam]] iactat [[ineptus]], Pers. 5, 175.<br />'''(2)''' fēstūca<sup>2</sup> ([[nicht]] fīstūca), ae, f., [[ein]] [[Werkzeug]] zum Einrammen, der Schlegel, die [[Ramme]], Plaut. mil. 961. [[Cato]] r. r. 28, 2. Caes. b. G. 4, 17, 4 codd. TU. Plin. 17, 87 u. 36, 185 D. Vulg. Matth. 7, 3 sqq.; Luc. 6, 41 u. 42. Augustin. serm. 49, 7. Gloss. II, 71, 45; II, 339, 23 u. ö. – / fīstūca [[nur]] Gloss. III, 407, 16. | |||
}} | }} |
Revision as of 09:09, 15 August 2017
Latin > English (Lewis & Short)
festūca: ae, f.,
I a stalk, stem, straw.
I Lit.
A In gen.: qui homo in pratis per fenisecta festucas corradit, Varr. L. L. 5, § 136; Col. 8, 15, 6; Plin. 10, 41, 57, § 116; 18, 27, 67, § 254.—
B A rod with which slaves were touched in the ceremony of manumission: qui vindicabat festucam tenebat ... et homini imponebat, Gai. Inst. 4, 16; cf.: vindicta, A.: quid? ea ingenuan' an festuca facta e serva libera'st? Plaut. Mil. 4, 1, 15; id. Pers. 5, 175.—
II Transf., a straw-like weed which grows among barley, also called aegilops, Plin. 18, 17, 44, § 155.—
B A trifle, particle, mote: in oculo fratris, Vulg. Matt. 7, 3; id. Luc. 6, 41.
Latin > French (Gaffiot 2016)
(1) festūca,¹⁶ æ, f.,
1 fétu, brin de paille, tige : Varro L. 5, 136 ; Plin. 18, 254
2 baguette, dont le préteur touchait la tête d’un esclave pour l’affranchir : Pl. Mil. 961 ; Pers. 5, 175
3 coquiole [herbe] : Plin. 18, 155.
(2) festūca,¹⁶ æ, c. fistuca : Cato Agr. 28, 2.
Latin > German (Georges)
(1) fēstūca1, ae, f. (vermutlich aus *ferstuca, zu fastigium), I) der Halm, Grashalm, Varro LL. 5, 136. Col. 8, 15, 7, Plin. 10, 116: cum herba creverit in festucam, Plin. 18, 254. – ein halmartiges Unkraut, Plin. 18, 155. – II) übtr., die Rute od. das Stäbchen, womit nach röm. Sitte der assertor libertatis den Sklaven berührte, der für frei erklärt werden sollte, sonst auch vindicta gen., die Freiheitsrute, der Freiheitsstab, ingenuan an festucā facta e serva liberast? Plaut. mil. 961: non in festucā, lictor quam iactat ineptus, Pers. 5, 175.
(2) fēstūca2 (nicht fīstūca), ae, f., ein Werkzeug zum Einrammen, der Schlegel, die Ramme, Plaut. mil. 961. Cato r. r. 28, 2. Caes. b. G. 4, 17, 4 codd. TU. Plin. 17, 87 u. 36, 185 D. Vulg. Matth. 7, 3 sqq.; Luc. 6, 41 u. 42. Augustin. serm. 49, 7. Gloss. II, 71, 45; II, 339, 23 u. ö. – / fīstūca nur Gloss. III, 407, 16.