vae: Difference between revisions

From LSJ

Γνώμης γὰρ ἐσθλῆς ἔργα χρηστὰ γίγνεται → Proba sunt illius facta, cui mens est proba → Aus edler Einstellung erwächst die edle Tat

Menander, Monostichoi, 112
(3_13)
(3)
Line 7: Line 7:
{{Georges
{{Georges
|georg=vae, Interi. (griech. ουαί, gotisch wai, ahd. wē), zum [[Ausdruck]] [[des]] Schmerzes od. [[des]] Unwillens, [[wehe]], [[ach]], a) absol., Plaut., Verg. u. Hor. – b) m. Dat.: [[vae]] [[misero]] [[mihi]]! Ter.: so [[auch]] [[vae]] [[mihi]]! Ter. u.a.: [[vae]] [[tibi]], Mart. u. Inscr.: [[vae]] [[illi]], [[qui]] etc., [[wehe]] dem usw., Plaut.: [[vae]] aetati tuae! Plaut.: [[vae]] capiti tuo, Plaut.: [[vae]] [[tergo]] [[meo]]! o [[weh]], [[mein]] [[Rücken]]! Plaut.: [[vae]] peccatis hominum! Augustin. – dah. [[vae]] victis! »[[wehe]] den Besiegten!« [[ein]] [[Ausruf]], den die Gallier, die Rom verbrannt hatten, [[vor]] ihrem Abzuge [[gegen]] die [[Römer]] gebrauchten, [[Flor]]. 1, 13, 17: [[dafür]] [[vae]] victis [[esse]], Liv. 5, 48, 9: [[dann]] sprichw. = [[Gewalt]] tut [[weh]], Plaut. Pseud. 1317; vgl. [[Fest]]. 372 (b), 4. – c) ([[selten]]) m. Acc.: [[vae]] te! o [[über]] dich! daß dich [[doch]]! Plaut. asin. 481. Catull. 8, 15: [[vae]] me! Sen. apoc. 4, 3. Vgl. [[Caper]] 101, 6 K. Beda de orthogr. 294, 14 K. – in der Bibelspr. [[auch]] subst., das Wehe, zB. [[erga]] quem delinquentes [[vae]] essent habituri, Tert. adv. Marc. 4, 27: [[vae]] unum abiit et [[ecce]] veniunt [[adhuc]] [[duo]] [[vae]] [[post]] [[haec]], Vulg. apoc. 9, 12.
|georg=vae, Interi. (griech. ουαί, gotisch wai, ahd. wē), zum [[Ausdruck]] [[des]] Schmerzes od. [[des]] Unwillens, [[wehe]], [[ach]], a) absol., Plaut., Verg. u. Hor. – b) m. Dat.: [[vae]] [[misero]] [[mihi]]! Ter.: so [[auch]] [[vae]] [[mihi]]! Ter. u.a.: [[vae]] [[tibi]], Mart. u. Inscr.: [[vae]] [[illi]], [[qui]] etc., [[wehe]] dem usw., Plaut.: [[vae]] aetati tuae! Plaut.: [[vae]] capiti tuo, Plaut.: [[vae]] [[tergo]] [[meo]]! o [[weh]], [[mein]] [[Rücken]]! Plaut.: [[vae]] peccatis hominum! Augustin. – dah. [[vae]] victis! »[[wehe]] den Besiegten!« [[ein]] [[Ausruf]], den die Gallier, die Rom verbrannt hatten, [[vor]] ihrem Abzuge [[gegen]] die [[Römer]] gebrauchten, [[Flor]]. 1, 13, 17: [[dafür]] [[vae]] victis [[esse]], Liv. 5, 48, 9: [[dann]] sprichw. = [[Gewalt]] tut [[weh]], Plaut. Pseud. 1317; vgl. [[Fest]]. 372 (b), 4. – c) ([[selten]]) m. Acc.: [[vae]] te! o [[über]] dich! daß dich [[doch]]! Plaut. asin. 481. Catull. 8, 15: [[vae]] me! Sen. apoc. 4, 3. Vgl. [[Caper]] 101, 6 K. Beda de orthogr. 294, 14 K. – in der Bibelspr. [[auch]] subst., das Wehe, zB. [[erga]] quem delinquentes [[vae]] essent habituri, Tert. adv. Marc. 4, 27: [[vae]] unum abiit et [[ecce]] veniunt [[adhuc]] [[duo]] [[vae]] [[post]] [[haec]], Vulg. apoc. 9, 12.
}}
{{LaEn
|lnetxt=vae INTERJ :: alas, woe, ah; oh dear; (Vae, puto deus fio. - Vespasian); Bah!, Curses!
}}
}}

Revision as of 21:10, 27 February 2019

Latin > English (Lewis & Short)

vae: interj. οὐαί, an exclamation of pain or dread,
I ah! alas!
   (a)    Absol.: Mantua, vae, miserae nimium vicina Cremonae, Verg. E. 9, 28; Hor. C. 1, 13, 3: vae verbero! Plaut. Mil. 2, 3, 51.—
   (b)    Very freq. like the Gr. οὐαί and our woe! with dat.: vae misero mihi! Plaut. Am. 2, 2, 94; Ter. Heaut. 2, 3, 9: mihi, id. Eun. 4, 4, 42: illi, Plaut. As. 2, 2, 7: tergo meo, id. Men. 2, 2, 3; cf. id. Capt. 3, 4, 117: capiti atque aetati tuae, id. Rud. 2, 3, 44.—Esp., in the exclamation ascribed to Brennus: vae victis! intoleranda Romanis vox, Liv. 5, 48, 9; Flor. 1, 13, 17; Fest. p. 372 Müll.; Plaut. Ps. 5, 2, 19; also, as title of a Satire by Varro, v. Non. 82, 17; 156, 13; 492, 8 (Müll. de victis).—
   (g)    Very rarely with acc.: vae te! woe to you! Plaut. As. 2, 4, 75: scelesta, vae te! Cat. 8, 15: vae me! Sen. Apocol. 4, 3.

Latin > French (Gaffiot 2016)

(1) ,¹¹ interj. (οὐαί), las ! hélas ! ah ! Virg. B. 9, 28 ; Hor. O. 1, 13, 3 || [avec un dat.] : væ misero mihi ! Pl. Amph. 726, malheur à moi ! væ illis miseris virgis, quæ hodie in tergo morientur meo Pl. Capt. 650, malheur à ces pauvres verges qui mourront aujourd’hui sur mon dos ; væ victis ! Liv. 5, 48, 9, malheur aux vaincus ! || [avec un acc.] Pl. As. 481 ; Catul. 8, 15 ; Sen. Apoc. 4, 3.
(2) , en compos. = ve 2.

Latin > German (Georges)

vae, Interi. (griech. ουαί, gotisch wai, ahd. wē), zum Ausdruck des Schmerzes od. des Unwillens, wehe, ach, a) absol., Plaut., Verg. u. Hor. – b) m. Dat.: vae misero mihi! Ter.: so auch vae mihi! Ter. u.a.: vae tibi, Mart. u. Inscr.: vae illi, qui etc., wehe dem usw., Plaut.: vae aetati tuae! Plaut.: vae capiti tuo, Plaut.: vae tergo meo! o weh, mein Rücken! Plaut.: vae peccatis hominum! Augustin. – dah. vae victis! »wehe den Besiegten!« ein Ausruf, den die Gallier, die Rom verbrannt hatten, vor ihrem Abzuge gegen die Römer gebrauchten, Flor. 1, 13, 17: dafür vae victis esse, Liv. 5, 48, 9: dann sprichw. = Gewalt tut weh, Plaut. Pseud. 1317; vgl. Fest. 372 (b), 4. – c) (selten) m. Acc.: vae te! o über dich! daß dich doch! Plaut. asin. 481. Catull. 8, 15: vae me! Sen. apoc. 4, 3. Vgl. Caper 101, 6 K. Beda de orthogr. 294, 14 K. – in der Bibelspr. auch subst., das Wehe, zB. erga quem delinquentes vae essent habituri, Tert. adv. Marc. 4, 27: vae unum abiit et ecce veniunt adhuc duo vae post haec, Vulg. apoc. 9, 12.

Latin > English

vae INTERJ :: alas, woe, ah; oh dear; (Vae, puto deus fio. - Vespasian); Bah!, Curses!