fur: Difference between revisions

From LSJ

Οὐκ ἔστιν ἀγαθὸν ἐν ἀνθρώπῳ ὃ φάγεται καὶ ὃ πίεται καὶ ὃ δείξει τῇ ψυχῇ αὐτοῦ ἀγαθὸν ἐν μόχθῳ αὐτοῦ (Ecclesiastes 2:24, LXX version) → What is good in a human is not what he eats and drinks and shows off to his soul as a benefit of his labor

Source
m (Text replacement - "}}]]" to "}}]]")
(2)
Line 14: Line 14:
{{Georges
{{Georges
|georg=fūr, fūris, c. ([[φώρ]]), der [[Dieb]], die Diebin, der [[Spitzbube]], die Spitzbübin, I) eig.: [[non]] [[fur]], [[sed]] [[ereptor]], Cic.: [[non]] [[fur]], [[sed]] [[raptor]], Augustin.: [[fur]] [[thesaurarius]], Plaut.: [[fur]] [[nocturnus]], Cic.: mali fures, Hor.: fures provinciales, [[Plünderer]] der Provinzen, Vopisc.: manufesto [[fur]] es [[mihi]], Plaut.: fures estis ambae, Plaut. – v. literar. Diebe, exclamat furem, [[non]] poëtam fabulam dedisse, Ter. eun. prol. 23: priscorum Catonisque verborum ineruditissimus [[fur]] (v. Sallust), Suet. gr. 15. – [[als]] Schimpfwort [[für]] Sklaven, [[Spitzbube]], [[Schurke]], Schalksknecht, [[Komik]]. u. Verg. ([[auch]] Cic. Tusc. 4, 48): [[manipulus]] furum, Ter. – II) übtr., die Raubbiene, [[Varro]] r. r. 3, 16, 19.
|georg=fūr, fūris, c. ([[φώρ]]), der [[Dieb]], die Diebin, der [[Spitzbube]], die Spitzbübin, I) eig.: [[non]] [[fur]], [[sed]] [[ereptor]], Cic.: [[non]] [[fur]], [[sed]] [[raptor]], Augustin.: [[fur]] [[thesaurarius]], Plaut.: [[fur]] [[nocturnus]], Cic.: mali fures, Hor.: fures provinciales, [[Plünderer]] der Provinzen, Vopisc.: manufesto [[fur]] es [[mihi]], Plaut.: fures estis ambae, Plaut. – v. literar. Diebe, exclamat furem, [[non]] poëtam fabulam dedisse, Ter. eun. prol. 23: priscorum Catonisque verborum ineruditissimus [[fur]] (v. Sallust), Suet. gr. 15. – [[als]] Schimpfwort [[für]] Sklaven, [[Spitzbube]], [[Schurke]], Schalksknecht, [[Komik]]. u. Verg. ([[auch]] Cic. Tusc. 4, 48): [[manipulus]] furum, Ter. – II) übtr., die Raubbiene, [[Varro]] r. r. 3, 16, 19.
}}
{{LaEn
|lnetxt=fur furis N C :: thief, robber; robber bee; the Devil (personified) (Souter)
}}
}}

Revision as of 03:10, 28 February 2019

English > Greek (Woodhouse)

woodhouse 350.jpg

subs.

Skin stripped from an animal: P. and V. δέρμα, τό, δορά, ἡ (Plat.). V. δέρος, τό. Hair of animals: P. and V. θρίξ, ἡ, V. χαίτη, ἡ. Garment of fur: V. σισυρνώδης στόλος (Soph., Frag.).

Latin > English (Lewis & Short)

fūr: fūris, comm. root fer-, v. fero; cf. Gr. φώρ, Gell. 1, 18,
I a thief (syn.: latro, praedo, pirata, raptor).
I Lit.: quodsi duodecim tabulae nocturnum furem quoquo modo, diurnum autem, si se telo defenderet, interfici impune voluerunt, etc., Cic. Mil. 3, 9: ita in legibus posiverunt, furem duplici comdemnari, feneratorem quadrupli, Cato, R. R. praef. § 1: fures privatorum furtorum, opp. fures publici, id. ap. Gell. 11, 18, 18: canes aluntur in Capitolio, ut significent, si fures venerint, Cic. Rosc. Am. 20, 56: fures aerari, Sall. C. 52, 12: a Philippo interrogatus, quid latraret, furem se videre respondit, Cic. de Or. 2, 54, 220: M. Carbo condemnatus, fur magnus, e Sicilia, i. e. extortioner, id. Fam. 9, 21, 3: ne quis fur esset, neu latro, neu quis adulter, Hor. S. 1, 3, 106: (Priapus) furum aviumque Maxima formido, id. ib. 1, 8, 3: Sallustius historicus priscorum verborum ineruditissimus fur, Suet. Gram. 15: fur tuos, i. e. who carried you off, Plaut. Capt. 5, 4, 21.—In the fem.: fures estis ambae, Plaut. Poen. 5, 4, 67.—
II Transf.
   A As a term of vituperation applied to slaves, thief, rascal, rogue, knave: tun']] trium litterarum homo Me vituperas? fur, etiam fur trifurcifer, Plaut. Aul. 2, 4, 47; cf.: non fur, sed trifur? id. ib. 4, 4, 6; 4, 10, 38 sc.; id. Cas. 3, 6, 1; id. Ps. 1, 3, 131 et saepe quid domini faciant, audent cum talia fures! Verg. E. 3, 16: manipulus furum, Ter. Eun. 4, 7, 6.—
   B A robber-bee, drone, usually called fucus, Varr. R. R. 3, 16, 19.

Latin > French (Gaffiot 2016)

fūr,¹⁰ fūris, m. (φώρ), voleur : Cato Agr. præf. 1 ; Cic. Mil. 9 ; alicujus rei Pl. Pœn. 185 ; Sall. C. 52, 12 ; Gell. 11, 18, 3, voleur de qqch. ; tuus fur Pl. Capt. 1018, ton voleur, cf. Truc. 110 ; fures thesaurarii Pl. Aul. 395, voleurs de trésors, cf. Catul. 33, 1 || [injure à des esclaves] voleur, pendard : Pl. Aul. 326 ; 633, etc. ; Virg. B. 3, 16 || frelon : Varro R. 3, 16, 19.

Latin > German (Georges)

fūr, fūris, c. (φώρ), der Dieb, die Diebin, der Spitzbube, die Spitzbübin, I) eig.: non fur, sed ereptor, Cic.: non fur, sed raptor, Augustin.: fur thesaurarius, Plaut.: fur nocturnus, Cic.: mali fures, Hor.: fures provinciales, Plünderer der Provinzen, Vopisc.: manufesto fur es mihi, Plaut.: fures estis ambae, Plaut. – v. literar. Diebe, exclamat furem, non poëtam fabulam dedisse, Ter. eun. prol. 23: priscorum Catonisque verborum ineruditissimus fur (v. Sallust), Suet. gr. 15. – als Schimpfwort für Sklaven, Spitzbube, Schurke, Schalksknecht, Komik. u. Verg. (auch Cic. Tusc. 4, 48): manipulus furum, Ter. – II) übtr., die Raubbiene, Varro r. r. 3, 16, 19.

Latin > English

fur furis N C :: thief, robber; robber bee; the Devil (personified) (Souter)