πολυύμνητος: Difference between revisions

From LSJ

Γάμει δὲ μὴ τὴν προῖκα, τὴν γυναῖκα δέ → Uxorem cape, non dotem, in matrimonium → Nimm bei der Heirat nicht die Mitgift, nimm die Frau

Menander, Monostichoi, 98
(SL_2)
(eksahir)
Line 18: Line 18:
{{Slater
{{Slater
|sltr=<b>πολῠύμνητος</b> <br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>1</b> [[much]] [[celebrated]] in [[song]] Νεμεαίου ἐν πολυυμνήτῳ Διὸς ἄλσει (N. 2.5)
|sltr=<b>πολῠύμνητος</b> <br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>1</b> [[much]] [[celebrated]] in [[song]] Νεμεαίου ἐν πολυυμνήτῳ Διὸς ἄλσει (N. 2.5)
}}
{{eles
|esgtx=[[muy alabado con himnos]]
}}
}}

Revision as of 10:31, 22 August 2017

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: πολυύμνητος Medium diacritics: πολυύμνητος Low diacritics: πολυύμνητος Capitals: ΠΟΛΥΥΜΝΗΤΟΣ
Transliteration A: polyúmnētos Transliteration B: polyymnētos Transliteration C: polyymnitos Beta Code: poluu/mnhtos

English (LSJ)

ον,

   A much-famed in song, Pi.N.2.5, M.Ant.7.6, Chor. in Jahrb.9.187.

German (Pape)

[Seite 675] viel besungen, ἄλσος, Pind. N. 2, 5.

Greek (Liddell-Scott)

πολυύμνητος: -ον, ὁ πολὺ ὑμνούμενος, Πινδ. Ν. 2. 8, Μᾶρκ. Ἀντωνῖν. 7. 6, κτλ.

English (Slater)

πολῠύμνητος
   1 much celebrated in song Νεμεαίου ἐν πολυυμνήτῳ Διὸς ἄλσει (N. 2.5)

Spanish

muy alabado con himnos