ἀβέβηλος: Difference between revisions
τους φίλους λόγων τέχναιν επαίδευσας → Using 2 artifices, you educated (taught) those who love rhetoric.
(big3_1) |
(2) |
||
Line 21: | Line 21: | ||
{{DGE | {{DGE | ||
|dgtxt=-ον<br /><br /><b class="num">• Alolema(s):</b> -βᾱλος Serapio <i>Off.Med</i>.20<br /><b class="num">1</b> [[que no es para profanos]], [[propio de iniciados]] λόγος ἀ. καὶ [[ἀπόρρητος]] Philostr.<i>Her</i>.77.27, cf. Sud., δόγματα Synes.<i>Ep</i>.154.292<br /><b class="num">•</b>de objetos y lugares de culto [[no profano]], [[santo]], [[sagrado]] οἱ τῶν ἀβεβήλων ἐντὸς περιρραντηρίων ἡγνίσμεθα Heraclit.<i>All</i>.3, τόποι Plu.<i>Brut</i>.20, χῶρος Procop.<i>Aed</i>.1.1.65<br /><b class="num">•</b>τὰ ἀβέβηλα objetos sagrados</i> Plu.<i>Cam</i>.30.<br /><b class="num">2</b> [[no profano]], [[iniciado]], fig. [[que no es ajeno o no queda al margen]] ἀβέβηλον ... τῆς τοιαύτης ἐπιθυμίας τὸν ... καιρὸν ἐποίησε propició que la ocasión no fuera privada de ese placer</i>, <i>IPr</i>.113.67 (I a.C.).<br /><b class="num">3</b> [[puro]], [[piadoso]] τοῖς ἀπόφαμι θε[όφροσιν ἠδ'] ἀβεβάλοις Serapio l.c.<br /><b class="num">•</b>en lit. crist. [[santo]], [[puro]] del hombre antes de la caída, Cyr.Al.M.76.929D, de Dios, Cyr.Al.M.76.569B. | |dgtxt=-ον<br /><br /><b class="num">• Alolema(s):</b> -βᾱλος Serapio <i>Off.Med</i>.20<br /><b class="num">1</b> [[que no es para profanos]], [[propio de iniciados]] λόγος ἀ. καὶ [[ἀπόρρητος]] Philostr.<i>Her</i>.77.27, cf. Sud., δόγματα Synes.<i>Ep</i>.154.292<br /><b class="num">•</b>de objetos y lugares de culto [[no profano]], [[santo]], [[sagrado]] οἱ τῶν ἀβεβήλων ἐντὸς περιρραντηρίων ἡγνίσμεθα Heraclit.<i>All</i>.3, τόποι Plu.<i>Brut</i>.20, χῶρος Procop.<i>Aed</i>.1.1.65<br /><b class="num">•</b>τὰ ἀβέβηλα objetos sagrados</i> Plu.<i>Cam</i>.30.<br /><b class="num">2</b> [[no profano]], [[iniciado]], fig. [[que no es ajeno o no queda al margen]] ἀβέβηλον ... τῆς τοιαύτης ἐπιθυμίας τὸν ... καιρὸν ἐποίησε propició que la ocasión no fuera privada de ese placer</i>, <i>IPr</i>.113.67 (I a.C.).<br /><b class="num">3</b> [[puro]], [[piadoso]] τοῖς ἀπόφαμι θε[όφροσιν ἠδ'] ἀβεβάλοις Serapio l.c.<br /><b class="num">•</b>en lit. crist. [[santo]], [[puro]] del hombre antes de la caída, Cyr.Al.M.76.929D, de Dios, Cyr.Al.M.76.569B. | ||
}} | |||
{{lsm | |||
|lsmtext='''ἀβέβηλος:''' -ον, [[ιερός]], [[απαραβίαστος]], σε Πλούτ. | |||
}} | }} |
Revision as of 17:09, 30 December 2018
English (LSJ)
ον,
A sacred, inviolable, Plu.Brut.20, cf. Cam.30; of persons, pure, Inscr.Prien.113.67.
German (Pape)
[Seite 2] (nicht zu betreten, dah.) geweiht, heilig, Plut. Brut. 26 Camill. 30.
Greek (Liddell-Scott)
ἀβέβηλος: -ον, ὡς τὸ ἄβατος = ἱερός, ἀπαραβίαστος Πλούτ. Βροῦτ. 20. Ἀβέβηλα, τὰ ἄβατα χωρία καὶ ἱερὰ καὶ μὴ τοῖς τυχοῦσι βάσιμα, μόνοις δὲ τοῖς θεραπεύουσι τοὺς Θεούς.
French (Bailly abrégé)
ος, ον :
où l’on ne doit pas pénétrer, inviolable, sacré.
Étymologie: ἀ, βέβηλος.
Spanish (DGE)
-ον
• Alolema(s): -βᾱλος Serapio Off.Med.20
1 que no es para profanos, propio de iniciados λόγος ἀ. καὶ ἀπόρρητος Philostr.Her.77.27, cf. Sud., δόγματα Synes.Ep.154.292
•de objetos y lugares de culto no profano, santo, sagrado οἱ τῶν ἀβεβήλων ἐντὸς περιρραντηρίων ἡγνίσμεθα Heraclit.All.3, τόποι Plu.Brut.20, χῶρος Procop.Aed.1.1.65
•τὰ ἀβέβηλα objetos sagrados Plu.Cam.30.
2 no profano, iniciado, fig. que no es ajeno o no queda al margen ἀβέβηλον ... τῆς τοιαύτης ἐπιθυμίας τὸν ... καιρὸν ἐποίησε propició que la ocasión no fuera privada de ese placer, IPr.113.67 (I a.C.).
3 puro, piadoso τοῖς ἀπόφαμι θε[όφροσιν ἠδ'] ἀβεβάλοις Serapio l.c.
•en lit. crist. santo, puro del hombre antes de la caída, Cyr.Al.M.76.929D, de Dios, Cyr.Al.M.76.569B.
Greek Monotonic
ἀβέβηλος: -ον, ιερός, απαραβίαστος, σε Πλούτ.