ἀγωγεύς: Difference between revisions

From LSJ

οὐκ ἔστιν ὧδε ἀλλὰ ἠγέρθη → He is not here, but is risen

Source
(big3_1)
(2)
Line 18: Line 18:
{{DGE
{{DGE
|dgtxt=-έως, ὁ<br /><br /><b class="num">• Prosodia:</b> [ᾰ-]<br /><b class="num">I</b> [[que transporta]] Hdt.2.175.<br /><b class="num">II</b> <b class="num">1</b>[[alguacil que escolta a los jueces venidos de otra ciudad]], [[oficial de escolta]], <i>Milet</i> 1(3).152.16, 64 (II a.C.), <i>IG</i> 11(4).1064.44 (II a.C.) en Robert, <i>OMS</i> 2.731<br /><b class="num">•</b>[[guía]], [[conductor]] de Zeus <i>Anecd.Stud</i>.1.265.<br /><b class="num">2</b> [[ronzal]], [[correa de la que se lleva a un caballo]], S.<i>Fr</i>.974, X.<i>Eq</i>.6.5, Plb.3.43.4, κορυφαίας καὶ φορβέας καὶ ἀγωγεῖς <i>PCair.Zen</i>.781.16 (III a.C.), cf. <i>PDryton</i> 38.28 (II a.C.).<br /><b class="num">III</b> [[introductor]] solemne de los concursantes en certámenes agon. ἀ. τῶν μεγάλων Διδυ[μεί] ων <i>Milet</i> 1(7).263.6 (III d.C.), cf. [[εἰσαγωγεύς]].
|dgtxt=-έως, ὁ<br /><br /><b class="num">• Prosodia:</b> [ᾰ-]<br /><b class="num">I</b> [[que transporta]] Hdt.2.175.<br /><b class="num">II</b> <b class="num">1</b>[[alguacil que escolta a los jueces venidos de otra ciudad]], [[oficial de escolta]], <i>Milet</i> 1(3).152.16, 64 (II a.C.), <i>IG</i> 11(4).1064.44 (II a.C.) en Robert, <i>OMS</i> 2.731<br /><b class="num">•</b>[[guía]], [[conductor]] de Zeus <i>Anecd.Stud</i>.1.265.<br /><b class="num">2</b> [[ronzal]], [[correa de la que se lleva a un caballo]], S.<i>Fr</i>.974, X.<i>Eq</i>.6.5, Plb.3.43.4, κορυφαίας καὶ φορβέας καὶ ἀγωγεῖς <i>PCair.Zen</i>.781.16 (III a.C.), cf. <i>PDryton</i> 38.28 (II a.C.).<br /><b class="num">III</b> [[introductor]] solemne de los concursantes en certámenes agon. ἀ. τῶν μεγάλων Διδυ[μεί] ων <i>Milet</i> 1(7).263.6 (III d.C.), cf. [[εἰσαγωγεύς]].
}}
{{lsm
|lsmtext='''ἀγωγεύς:''' -έως, ὁ,<br /><b class="num">I.</b> αυτός που τραβά ή σύρει, σε Ηρόδ.<br /><b class="num">II.</b> [[χαλινάρι]], [[λουρί]], σε Σοφ., Ξεν.
}}
}}

Revision as of 17:08, 30 December 2018

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἀγωγεύς Medium diacritics: ἀγωγεύς Low diacritics: αγωγεύς Capitals: ΑΓΩΓΕΥΣ
Transliteration A: agōgeús Transliteration B: agōgeus Transliteration C: agogeys Beta Code: a)gwgeu/s

English (LSJ)

έως, ὁ,

   A haulier, Hdt.2.175.    2 escort, guide, Milet. 3.152.16 (Methymna, ii B. C.).    3 prosecutor (cf. ἄγω 1.4), Suid.    II leading-rein, leash, S.Fr.974, Stratt.52, X.Eq. 6.5.    III epith. of Zeus, guide, director, Anecd.Stud.1.265.

Greek (Liddell-Scott)

ἀγωγεύς: έως, ὁ, ἕλκων ἢ σύρων, Ἡρόδ. 2, 175, 3. 2) ὁ κατήγορος (ἴδε ἄγω, Ι. 4.) Σουΐδ. ΙΙ = ῥυτήρ, λωρίον τοῦ χαλινοῦ, ἱμὰς αὑτοῦ, Σοφ. Ἀποσπ. 801, Στράττις ἐν «Χρυσίππῳ» 2, Ξεν. Ἱπ. 6. 5.

French (Bailly abrégé)

έως (ὁ) :
conducteur, guide.
Étymologie: ἄγω.

Spanish (DGE)

-έως, ὁ

• Prosodia: [ᾰ-]
I que transporta Hdt.2.175.
II 1alguacil que escolta a los jueces venidos de otra ciudad, oficial de escolta, Milet 1(3).152.16, 64 (II a.C.), IG 11(4).1064.44 (II a.C.) en Robert, OMS 2.731
guía, conductor de Zeus Anecd.Stud.1.265.
2 ronzal, correa de la que se lleva a un caballo, S.Fr.974, X.Eq.6.5, Plb.3.43.4, κορυφαίας καὶ φορβέας καὶ ἀγωγεῖς PCair.Zen.781.16 (III a.C.), cf. PDryton 38.28 (II a.C.).
III introductor solemne de los concursantes en certámenes agon. ἀ. τῶν μεγάλων Διδυ[μεί] ων Milet 1(7).263.6 (III d.C.), cf. εἰσαγωγεύς.

Greek Monotonic

ἀγωγεύς: -έως, ὁ,
I. αυτός που τραβά ή σύρει, σε Ηρόδ.
II. χαλινάρι, λουρί, σε Σοφ., Ξεν.