χαλινάρι

From LSJ

διὰ λαμπροτάτου βαίνοντες ἁβρῶς αἰθέρος → passing lightly through clear-shining air (Euripides, Medea 829)

Source

Greek Monolingual

το / χαλινάριον, ΝΜΑ
ο χαλινός
νεοελλ.
μτφ. μέσο συγκράτησης, αναχαίτισης, περιορισμού (α. «το 'χει παρακάνει, χρειάζεται χαλινάρι» β. «πρέπει να βάλεις χαλινάρι στη γλώσσα σου»).
[ΕΤΥΜΟΛ. < χαλινός + υποκορ. κατάλ. -άρι(ον), πρβλ. θηκ-άρι(ον)].

Translations

bit

Armenian: սանձ, լկամ; Old Armenian: դանդանաւանդ; Bulgarian: захапка; Catalan: mos; Chinese Mandarin: 馬銜, 马衔; Czech: udidlo; Dutch: bit; Esperanto: mordaĵo; Estonian: suurauad; Finnish: kuolain, kuolaimet; French: mors; Old French: frain; Galician: freo, bocado; German: Gebiss, Mundstück; Greek: στομίδα; Ancient Greek: χάλιννος, χαλινός; Hungarian: zabla; Ingrian: varukset; Irish: béalbhach; Italian: morso, freno; Japanese: 馬銜, 轡; Khmer: បង្ខាំ; Korean: 재갈; Kyrgyz: бөлүк, бөлүкчө, кесинди, кесек, кесим, тилке, тилим, үзүм, чагым, тешкич, көзөч бургу, ооздук, ачкычтын урчугу, мүштөк, мундштук; Latin: frenum; Latvian: laužņi, mutes dzelži; Lithuanian: žąslai; Macedonian: ѓем, џем, жвал; Maori: piti; Mongolian: амгай; Norman: mors; Norwegian Bokmål: bitt, bissel; Occitan: fren; Old Norse: beizl, beizla; Ottoman Turkish: كم; Polish: wędzidło; Portuguese: bocado, bocal, morso, freio; Romanian: frâu, zăbală; Russian: удила; Serbo-Croatian Cyrillic: жва̏ла, жва̏ле; Roman: žvȁla, žvȁle; Spanish: bocado; Swahili: charaza; Swedish: bett; Turkish: gem, oyan; Ukrainian: вудила