ἀκρορρίνιον: Difference between revisions
From LSJ
ἢν μή τις ὥσπερ σφηκιὰν βλίττῃ με κἀρεθίζῃ → may no one squeeze me and tease me like a wasp | may no one smoke me and tease me like a wasp | but if anyone annoys me and rifles my nest, they'll find a wasp inside | still if you wake a wasps' nest then of wasps you must beware
(big3_2) |
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+ [\w]+ [\w]+ [\w]+)<\/b>" to "$1") |
||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=akrorrinion | |Transliteration C=akrorrinion | ||
|Beta Code=a)krorri/nion | |Beta Code=a)krorri/nion | ||
|Definition=τό, (ῥίς) <span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> | |Definition=τό, (ῥίς) <span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> [[tip of the nose]], <span class="bibl">Poll.2.80</span>.</span> | ||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls |
Revision as of 14:11, 1 July 2020
English (LSJ)
τό, (ῥίς)
A tip of the nose, Poll.2.80.
Greek (Liddell-Scott)
ἀκρορρίνιον: τό, (ῥὶς) τὸ ἄκρον τῆς ῥινός, Πολυδ. 2. 80.
Spanish (DGE)
-ου, τό punta de la nariz Poll.2.80.