ἐκπτήσσω: Difference between revisions

From LSJ

Ἡμερὶ πανθέλκτειρα, μεθυτρόφε, μῆτερ ὀπώρας ... → All-soothing vine, nurse of the wine, vintage's mother ... (Anthologia Palatina 7.24.1)

Source
(big3_14b)
(11)
Line 21: Line 21:
{{DGE
{{DGE
|dgtxt=[[espantar]] c. ac. y gen. separat. οἴκων μ' ... ἐξέπταξας me has hecho salir espantada de la casa</i> E.<i>Hec</i>.179.
|dgtxt=[[espantar]] c. ac. y gen. separat. οἴκων μ' ... ἐξέπταξας me has hecho salir espantada de la casa</i> E.<i>Hec</i>.179.
}}
{{grml
|mltxt=[[ἐκπτήσσω]] (Α)<br />[[κάνω]] κάποιον να τρομάξει, [[φοβίζω]].
}}
}}

Revision as of 07:07, 29 September 2017

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἐκπτήσσω Medium diacritics: ἐκπτήσσω Low diacritics: εκπτήσσω Capitals: ΕΚΠΤΗΣΣΩ
Transliteration A: ekptḗssō Transliteration B: ekptēssō Transliteration C: ekptisso Beta Code: e)kpth/ssw

English (LSJ)

   A scare out of, οἴκων με ἐξέπταξας (Dor.) E.Hec.179 (lyr.).

German (Pape)

[Seite 777] herausscheuchen; οἴκων μ' ἐξέπταξας Eur. Hec. 180.

Greek (Liddell-Scott)

ἐκπτήσσω: κάμνω τινὰ νὰ τρομάξῃ καὶ νὰ φύγῃ, οἴκων με ἐξέπταξας (Δωρ.) Εὐρ. Ἑκ. 180.

French (Bailly abrégé)

ao. dor. 2ᵉ sg. ἐξέπταξας;
faire sortir tout tremblant.
Étymologie: ἐκ, πτήσσω.

Spanish (DGE)

espantar c. ac. y gen. separat. οἴκων μ' ... ἐξέπταξας me has hecho salir espantada de la casa E.Hec.179.

Greek Monolingual

ἐκπτήσσω (Α)
κάνω κάποιον να τρομάξει, φοβίζω.