ἐξορισμός: Difference between revisions

From LSJ

Ἢ μὴ γάμει τὸ σύνολον ἢ γαμῶν κράτει → Aut caelebs vive aut dominus uxori tuae → Bleib ledig oder herrsche über deine Frau

Menander, Monostichoi, 215
(Bailly1_2)
(12)
Line 18: Line 18:
{{bailly
{{bailly
|btext=οῦ (ὁ) :<br />transport au delà des frontières.<br />'''Étymologie:''' [[ἐξορίζω]].
|btext=οῦ (ὁ) :<br />transport au delà des frontières.<br />'''Étymologie:''' [[ἐξορίζω]].
}}
{{grml
|mltxt=ο (AM [[ἐξορισμός]]) [[εξορίζω]]<br />[[εξορία]]<br /><b>μσν.</b><br /><b>1.</b> [[τόπος]] εξορίας<br /><b>2.</b> [[απουσία]], [[έλλειψη]] (αγαπημένου προσώπου).
}}
}}

Revision as of 07:10, 29 September 2017

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἐξορισμός Medium diacritics: ἐξορισμός Low diacritics: εξορισμός Capitals: ΕΞΟΡΙΣΜΟΣ
Transliteration A: exorismós Transliteration B: exorismos Transliteration C: eksorismos Beta Code: e)corismo/s

English (LSJ)

ὁ,

   A sending beyond the frontier, ἐ. καὶ φυγή D.H.5.12; νεκρῶν Plu.2.549a; ζῴων prob. cj. in Porph.Abst.1.10.

German (Pape)

[Seite 887] ὁ, das über die Gränzen Bringen, die Verbannung, D. Hal. 5, 12 u. a. Sp., wie Plut.

Greek (Liddell-Scott)

ἐξορισμός: ὁ, τὸ ἔξω τῶν ὁρίων ἐκβάλλειν, Διον. Ἁλ 5. 12, Πλούτ. 2. 549A.

French (Bailly abrégé)

οῦ (ὁ) :
transport au delà des frontières.
Étymologie: ἐξορίζω.

Greek Monolingual

ο (AM ἐξορισμός) εξορίζω
εξορία
μσν.
1. τόπος εξορίας
2. απουσία, έλλειψη (αγαπημένου προσώπου).