ξυλοκοπέω: Difference between revisions

From LSJ

μὴ λέγε τοὐμὸν ὄνειρον ἐμοίtell not my own dream to me, you are telling me what I know already

Source
(Bailly1_3)
(5)
Line 18: Line 18:
{{bailly
{{bailly
|btext=-ῶ :<br />frapper avec un morceau de bois, bâtonner.<br />'''Étymologie:''' [[ξυλοκόπος]].
|btext=-ῶ :<br />frapper avec un morceau de bois, bâtonner.<br />'''Étymologie:''' [[ξυλοκόπος]].
}}
{{lsm
|lsmtext='''ξῠλοκοπέω:''' [[χτυπώ]] με [[ξύλο]], με [[ραβδί]], [[ραβδίζω]], [[ξυλοκοπώ]], [[δέρνω]], σε Πολύβ.
}}
}}

Revision as of 21:32, 30 December 2018

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ξῠλοκοπέω Medium diacritics: ξυλοκοπέω Low diacritics: ξυλοκοπέω Capitals: ΞΥΛΟΚΟΠΕΩ
Transliteration A: xylokopéō Transliteration B: xylokopeō Transliteration C: ksylokopeo Beta Code: culokope/w

English (LSJ)

   A cut wood, make a clearance, PLille 5.24 (iii B. C.).    II beat with a stick, cudgel, of the Roman fustuarium, Plb. 6.37.1 (Pass.), 6.38.1 : generally, Arr.Epict.3.7.33 :—Pass., ib.4.4.37, POxy.706.13 (ii A. D.).

German (Pape)

[Seite 281] mit dem Stocke schlagen, Pol. 6, 38, 1; auch pass., 6, 37; a. Sp.

Greek (Liddell-Scott)

ξῠλοκοπέω: κτυπῶ διὰ ξύλου, «ξυλοκοπῶ», δέρω, Πολύβ. 6. 37, 1. 38, 1.

French (Bailly abrégé)

-ῶ :
frapper avec un morceau de bois, bâtonner.
Étymologie: ξυλοκόπος.

Greek Monotonic

ξῠλοκοπέω: χτυπώ με ξύλο, με ραβδί, ραβδίζω, ξυλοκοπώ, δέρνω, σε Πολύβ.