Ask at the forum if you have an Ancient or Modern Greek query!

ὀρειβατέω: Difference between revisions

From LSJ

L'amor che move il sole e l'altre stelleLove that moves the sun and the other stars

Dante Alighieri, Paradiso, XXXIII, v. 145
(Bailly1_4)
(5)
Line 18: Line 18:
{{bailly
{{bailly
|btext=-ῶ :<br />marcher dans les montagnes.<br />'''Étymologie:''' [[ὀρειβάτης]].
|btext=-ῶ :<br />marcher dans les montagnes.<br />'''Étymologie:''' [[ὀρειβάτης]].
}}
{{lsm
|lsmtext='''ὀρειβᾰτέω:''' [[διέρχομαι]], [[σκαρφαλώνω]] στα βουνά, σε Ανθ., Πλούτ.
}}
}}

Revision as of 00:48, 31 December 2018

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ὀρειβᾰτέω Medium diacritics: ὀρειβατέω Low diacritics: ορειβατέω Capitals: ΟΡΕΙΒΑΤΕΩ
Transliteration A: oreibatéō Transliteration B: oreibateō Transliteration C: oreivateo Beta Code: o)reibate/w

English (LSJ)

   A traverse mountains, c. acc., D.S.5.39.    II intr., roam the mountains, AP10.11 (Satyr.), Plu. Fab.7 ; of horses, Str.3.4.15.

German (Pape)

[Seite 371] auf Bergen wandeln, Ep. ad. 173 (X, 11); auch c. accus., τραχύτητας, D. Sic. 5, 39.

Greek (Liddell-Scott)

ὀρειβᾰτέω: διέρχομαι ὄρη, μετ’ αἰτ., Διόδ. 5. 39 ΙΙ. ἀμετάβ., περιφέρομαι ἀνὰ τὰ ὄρη, Ἀνθ. Π. 10. 11, Πλουτ. Φάβ. 7, κτλ.

French (Bailly abrégé)

-ῶ :
marcher dans les montagnes.
Étymologie: ὀρειβάτης.

Greek Monotonic

ὀρειβᾰτέω: διέρχομαι, σκαρφαλώνω στα βουνά, σε Ανθ., Πλούτ.