θυάω: Difference between revisions

From LSJ

ὤμοι, πέπληγμαι καιρίαν πληγὴν ἔσω → Alas! I am struck deep with a mortal blow! | Ah me! I am struck—a right-aimed stroke within me (Aeschylus, Agamemnon 1343)

Source
(6_23)
(2b)
Line 15: Line 15:
{{ls
{{ls
|lstext='''θυάω''': Λατ. subare, ἐπὶ θηλέων χοίρων κατὰ τὴν περίοδον τῆς ὀχείας, [[καπράω]], [[καπρίζω]], Ἀριστ. Ἱστ. Ζ. 5, 14, 23., 6. 18, 28.
|lstext='''θυάω''': Λατ. subare, ἐπὶ θηλέων χοίρων κατὰ τὴν περίοδον τῆς ὀχείας, [[καπράω]], [[καπρίζω]], Ἀριστ. Ἱστ. Ζ. 5, 14, 23., 6. 18, 28.
}}
{{elru
|elrutext='''θυάω:''' (о свиньях и кабанах) находиться в состоянии полового возбуждения (ὗς θυῶσα Arst.).
}}
}}

Revision as of 22:00, 31 December 2018

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: θυάω Medium diacritics: θυάω Low diacritics: θυάω Capitals: ΘΥΑΩ
Transliteration A: thyáō Transliteration B: thyaō Transliteration C: thyao Beta Code: qua/w

English (LSJ)

   A rut, of swine, Arist.HA546a27, 573b7.

German (Pape)

[Seite 1221] ranzen, von Schweinen in der Brunst, Arist. tr. A. 5, 14. 6, 18.

Greek (Liddell-Scott)

θυάω: Λατ. subare, ἐπὶ θηλέων χοίρων κατὰ τὴν περίοδον τῆς ὀχείας, καπράω, καπρίζω, Ἀριστ. Ἱστ. Ζ. 5, 14, 23., 6. 18, 28.

Russian (Dvoretsky)

θυάω: (о свиньях и кабанах) находиться в состоянии полового возбуждения (ὗς θυῶσα Arst.).