ὀρειβατέω: Difference between revisions

From LSJ

Ὅτ' εὐτυχεῖς, μάλιστα μὴ φρόνει μέγα → Minus insolesce, quo magis res prosperae → Wenn du im Glück bist, brüste dich am wenigsten

Menander, Monostichoi, 432
(1ba)
m (Text replacement - "''' <b class="num">1)" to "'''<br /><b class="num">1)")
Line 23: Line 23:
}}
}}
{{elru
{{elru
|elrutext='''ὀρειβᾰτέω:''' <b class="num">1)</b> ходить по горам Plut., Anth.;<br /><b class="num">2)</b> (о гористой местности) проходить, восходить, взбираться, преодолевать (τραχύτητας Diod.).
|elrutext='''ὀρειβᾰτέω:'''<br /><b class="num">1)</b> ходить по горам Plut., Anth.;<br /><b class="num">2)</b> (о гористой местности) проходить, восходить, взбираться, преодолевать (τραχύτητας Diod.).
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=ὀρειβᾰτέω,<br />to [[roam]] the mountains, Anth., Plut. [from ὀρειβά˘της]
|mdlsjtxt=ὀρειβᾰτέω,<br />to [[roam]] the mountains, Anth., Plut. [from ὀρειβά˘της]
}}
}}

Revision as of 17:35, 10 January 2019

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ὀρειβᾰτέω Medium diacritics: ὀρειβατέω Low diacritics: ορειβατέω Capitals: ΟΡΕΙΒΑΤΕΩ
Transliteration A: oreibatéō Transliteration B: oreibateō Transliteration C: oreivateo Beta Code: o)reibate/w

English (LSJ)

   A traverse mountains, c. acc., D.S.5.39.    II intr., roam the mountains, AP10.11 (Satyr.), Plu. Fab.7 ; of horses, Str.3.4.15.

German (Pape)

[Seite 371] auf Bergen wandeln, Ep. ad. 173 (X, 11); auch c. accus., τραχύτητας, D. Sic. 5, 39.

Greek (Liddell-Scott)

ὀρειβᾰτέω: διέρχομαι ὄρη, μετ’ αἰτ., Διόδ. 5. 39 ΙΙ. ἀμετάβ., περιφέρομαι ἀνὰ τὰ ὄρη, Ἀνθ. Π. 10. 11, Πλουτ. Φάβ. 7, κτλ.

French (Bailly abrégé)

-ῶ :
marcher dans les montagnes.
Étymologie: ὀρειβάτης.

Greek Monotonic

ὀρειβᾰτέω: διέρχομαι, σκαρφαλώνω στα βουνά, σε Ανθ., Πλούτ.

Russian (Dvoretsky)

ὀρειβᾰτέω:
1) ходить по горам Plut., Anth.;
2) (о гористой местности) проходить, восходить, взбираться, преодолевать (τραχύτητας Diod.).

Middle Liddell

ὀρειβᾰτέω,
to roam the mountains, Anth., Plut. [from ὀρειβά˘της]