abnuto: Difference between revisions

From LSJ

τούτων γάρ ἑκάτερον κοινῷ ὀνόματι προσαγορεύεται ζῷον, καί ὁ λόγος δέ τῆς οὐσίας ὁ αὐτός → and these are univocally so named, inasmuch as not only the name, but also the definition, is the same in both cases (Aristotle, Categoriae 1a8-10)

Source
(3_1)
(1)
Line 7: Line 7:
{{Georges
{{Georges
|georg=ab-nūto, āre (Intens. v. [[abnuo]], s. [[Paul]]. ex [[Fest]]. 27, 18), wiederholt abwinken, [[durch]] [[ein]] [[Zeichen]] [[ablehnen]], [[quid]] mi abnutas? [[was]] winkst du mir zu [[schweigen]]? Plaut. capt. 611: [[quid]] te adirier abnutas? Enn. tr. 407 (306): abnutemus [[verum]], Arnob. 2, 78.
|georg=ab-nūto, āre (Intens. v. [[abnuo]], s. [[Paul]]. ex [[Fest]]. 27, 18), wiederholt abwinken, [[durch]] [[ein]] [[Zeichen]] [[ablehnen]], [[quid]] mi abnutas? [[was]] winkst du mir zu [[schweigen]]? Plaut. capt. 611: [[quid]] te adirier abnutas? Enn. tr. 407 (306): abnutemus [[verum]], Arnob. 2, 78.
}}
{{LaEn
|lnetxt=abnuto abnutare, abnutavi, abnutatus V INTRANS :: deny/refuse/forbid (w/shake of head) repeatedly; forbid
}}
}}

Revision as of 17:55, 27 February 2019

Latin > English (Lewis & Short)

ab-nūto: āvi, ātum, 1,
I v. freq. [id.], to deny (by a nod) often, to refuse: quid te adiri (Vahl. adirier; Rib. adiri tam) abnutas, Enn. ap. Cic. de Or. 3, 41, 164 (where Cic. censures the word as less forcible than vetas, prohibes, absterres, and the like): quid mi abnutas? Tibi ego abnuto? Plaut. Capt. 3, 4, 79.

Latin > French (Gaffiot 2016)

abnūtō,¹⁵ āre, tr., refuser par signes répétés : Pl. Capt. 611 ; cf. Cic. de Or. 3, 164.

Latin > German (Georges)

ab-nūto, āre (Intens. v. abnuo, s. Paul. ex Fest. 27, 18), wiederholt abwinken, durch ein Zeichen ablehnen, quid mi abnutas? was winkst du mir zu schweigen? Plaut. capt. 611: quid te adirier abnutas? Enn. tr. 407 (306): abnutemus verum, Arnob. 2, 78.

Latin > English

abnuto abnutare, abnutavi, abnutatus V INTRANS :: deny/refuse/forbid (w/shake of head) repeatedly; forbid