last: Difference between revisions

From LSJ

Πολλῶν ὁ καιρὸς γίγνεται διδάσκαλος → Rebus magistra plurimis occasio → Zum Lehrer wird für viele die Gelegenheit

Menander, Monostichoi, 449
(nlel)
mNo edit summary
Line 1: Line 1:
{{Woodhouse1
{{Woodhouse1
|Text=[[File:woodhouse_477.jpg|thumb|link={{filepath:woodhouse_477.jpg}}]]'''subs.'''
|Text=[[File:woodhouse_477.jpg|thumb|link={{filepath:woodhouse_477.jpg}}]]'''subs.'''
<b class="b2">Shoemaker's last</b>: P. [[καλάπους]], ὁ.
 
[[shoemaker's last]]: P. [[καλάπους]], ὁ.


'''adj.'''
'''adj.'''


Of time or position: P. and V. [[τελευταῖος]], [[ἔσχατος]], [[ὕστατος]], V. [[λοίσθιος]], [[λοῖσθος]].
Of time or position: P. and V. [[τελευταῖος]], [[ἔσχατος]], [[ὕστατος]], V. [[λοίσθιος]], [[λοῖσθος]].
<b class="b2">The very last</b>: Ar. and V. [[πανύστατος]].
 
[[the very last]]: Ar. and V. [[πανύστατος]].
 
Of degree: P. and V. [[ἔσχατος]], [[τελευταῖος]].
Of degree: P. and V. [[ἔσχατος]], [[τελευταῖος]].
<b class="b2">At last</b>: P. and V. [[τέλος]], V. εἰς [[τέλος]], Ar. and P. τὸ τελευταῖον, or use P. and V. τελευτῶν, agreeing with subject.
 
<b class="b2">A blow would have been dealt at last</b>: V. κἂν ἐγίγνετο πληγὴ τελευτῶσα (Soph., ''Ant.'' 260).
[[at last]]: P. and V. [[τέλος]], V. εἰς [[τέλος]], Ar. and P. τὸ τελευταῖον, or use P. and V. τελευτῶν, agreeing with subject.
<b class="b2">After a time</b>: P. and V. διὰ χρόνου, χρόνῳ, V. χρόνῳ ποτέ, σὺν χρόνῳ, ἐν χρόνῳ.
 
<b class="b2">Breathe one's last</b>: P. ἀποψύχειν (Thuc.). V. ἐκπνεῖν, ἐκπνεῖν βίον, ἐκπνεῖν ψυχήν, ἀποψυχεῖν βίον; see also [[die]].
[[a blow would have been dealt at last]]: V. κἂν ἐγίγνετο πληγὴ τελευτῶσα (Soph., ''Ant.'' 260).
<b class="b2">For the last time</b>: P. and V. ὕστατον, ἔσχατον, Ar. and V. πανύστατον, V. πανύστατα.
 
<b class="b2">To the last</b>: P. εἰς τοὔσχατον (Thuc. 3, 46).
[[after a time]]: P. and V. διὰ χρόνου, χρόνῳ, V. χρόνῳ ποτέ, σὺν χρόνῳ, ἐν χρόνῳ.
<b class="b2">Last night</b>: V. ἡδὲ νύξ, ἡ νῦν νύξ, P. ἡ παρελθοῦσα νύξ.
 
<b class="b2">Last year</b>: Ar. and P. [[πέρυσι]](ν).
[[breathe one's last]]: P. ἀποψύχειν (Thuc.). V. ἐκπνεῖν, ἐκπνεῖν βίον, ἐκπνεῖν ψυχήν, ἀποψυχεῖν βίον; see also [[die]].
<b class="b2">Last year's</b>: Ar. and P. [[περυσινός]].
 
<b class="b2">The year before last</b>: P. [[προπέρυσι]].
[[for the last time]]: P. and V. ὕστατον, ἔσχατον, Ar. and V. πανύστατον, V. πανύστατα.
<b class="b2">Last winter</b>: P. τοῦ προτέρου χειμῶνος.
 
<b class="b2">For about the last four hundred years the Lacedaemonians have enjoyed the same constitution</b>: P. ἔτη ἐστι μάλιστα τετρακόσια . . . ἀφʼ οὗ οἱ Λακεδαιμόνοι τῇ αὑτῇ πολιτείᾳ χρῶνται (Thuc. 1, 18).
[[to the last]]: P. εἰς τοὔσχατον (Thuc. 3, 46).
<b class="b2">In the last few days</b>: P. ἐν ταῖσδε ταῖς ὀλίγαις ἡμέραις (Plat., ''Crito'', 49A).
 
<b class="b2">For the last ten years I have wasted in misery</b>: V. ἀπόλλυμαι [[τάλας]] [[ἔτος]] τόδʼ ἤδη δέκατον (Soph., ''Phil.'' 311).
[[last night]]: V. ἡδὲ νύξ, ἡ νῦν νύξ, P. ἡ παρελθοῦσα νύξ.
<b class="b2">Last offices to the dead</b>: P. τὰ νομιζόμενα, V. [[κτερίσματα]], τὰ, τὰ πρόσφορα.
 
<b class="b2">Pay last offices to</b>, v.: V. ἀγαπᾶν (acc.) (Eur. ''Supp.'' 764; ''Hel.'' 937), ἀγαπάζειν (Eur., ''Phoen.'' 1327), P. νομιζόμενα ποιεῖν (dat.).
[[last year]]: Ar. and P. [[πέρυσι]](ν).
 
[[last year's]]: Ar. and P. [[περυσινός]].
 
[[the year before last]]: P. [[προπέρυσι]].
 
[[last winter]]: P. τοῦ προτέρου χειμῶνος.
 
[[for about the last four hundred years the Lacedaemonians have enjoyed the same constitution]]: P. ἔτη ἐστι μάλιστα τετρακόσια . . . ἀφʼ οὗ οἱ Λακεδαιμόνοι τῇ αὑτῇ πολιτείᾳ χρῶνται (Thuc. 1, 18).
 
[[in the last few days]]: P. ἐν ταῖσδε ταῖς ὀλίγαις ἡμέραις (Plat., ''Crito'', 49A).
 
[[for the last ten years I have wasted in misery]]: V. ἀπόλλυμαι [[τάλας]] [[ἔτος]] τόδʼ ἤδη δέκατον (Soph., ''Phil.'' 311).
 
[[last offices to the dead]]: P. τὰ νομιζόμενα, V. [[κτερίσματα]], τὰ, τὰ πρόσφορα.
 
[[pay last offices to]], v.: V. ἀγαπᾶν (acc.) (Eur. ''Supp.'' 764; ''Hel.'' 937), ἀγαπάζειν (Eur., ''Phoen.'' 1327), P. νομιζόμενα ποιεῖν (dat.).


'''v. intrans.'''
'''v. intrans.'''


P. and V. μένειν, παραμένειν, ἀντέχειν, P. συμμένειν. V. ζῆν, Ar. and P. διαγίγνεσθαι,
P. and V. μένειν, παραμένειν, ἀντέχειν, P. συμμένειν. V. ζῆν, Ar. and P. διαγίγνεσθαι,
<b class="b2">Hold good</b>: P. and V. ἐμμένειν.
 
<b class="b2">Be prolonged</b>: P. and V. χρονίζεσθαι, V. χρονίζειν.
[[hold good]]: P. and V. ἐμμένειν.
V. trans. <b class="b2">Suffice</b>: P. and V. ἀρκεῖν (dat.), ἐξαρκεῖν (dat.); see [[suffice]].
 
[[be prolonged]]: P. and V. χρονίζεσθαι, V. χρονίζειν.
 
V. trans. [[suffice]]: P. and V. ἀρκεῖν (dat.), ἐξαρκεῖν (dat.); see [[suffice]].
}}
}}
{{nlel
{{nlel
|nleltext=[[βάρος]], [[βάσταγμα]], [[γέμος]]
|nleltext=[[βάρος]], [[βάσταγμα]], [[γέμος]]
}}
}}

Revision as of 13:15, 21 September 2019

English > Greek (Woodhouse)

woodhouse 477.jpg

subs.

shoemaker's last: P. καλάπους, ὁ.

adj.

Of time or position: P. and V. τελευταῖος, ἔσχατος, ὕστατος, V. λοίσθιος, λοῖσθος.

the very last: Ar. and V. πανύστατος.

Of degree: P. and V. ἔσχατος, τελευταῖος.

at last: P. and V. τέλος, V. εἰς τέλος, Ar. and P. τὸ τελευταῖον, or use P. and V. τελευτῶν, agreeing with subject.

a blow would have been dealt at last: V. κἂν ἐγίγνετο πληγὴ τελευτῶσα (Soph., Ant. 260).

after a time: P. and V. διὰ χρόνου, χρόνῳ, V. χρόνῳ ποτέ, σὺν χρόνῳ, ἐν χρόνῳ.

breathe one's last: P. ἀποψύχειν (Thuc.). V. ἐκπνεῖν, ἐκπνεῖν βίον, ἐκπνεῖν ψυχήν, ἀποψυχεῖν βίον; see also die.

for the last time: P. and V. ὕστατον, ἔσχατον, Ar. and V. πανύστατον, V. πανύστατα.

to the last: P. εἰς τοὔσχατον (Thuc. 3, 46).

last night: V. ἡδὲ νύξ, ἡ νῦν νύξ, P. ἡ παρελθοῦσα νύξ.

last year: Ar. and P. πέρυσι(ν).

last year's: Ar. and P. περυσινός.

the year before last: P. προπέρυσι.

last winter: P. τοῦ προτέρου χειμῶνος.

for about the last four hundred years the Lacedaemonians have enjoyed the same constitution: P. ἔτη ἐστι μάλιστα τετρακόσια . . . ἀφʼ οὗ οἱ Λακεδαιμόνοι τῇ αὑτῇ πολιτείᾳ χρῶνται (Thuc. 1, 18).

in the last few days: P. ἐν ταῖσδε ταῖς ὀλίγαις ἡμέραις (Plat., Crito, 49A).

for the last ten years I have wasted in misery: V. ἀπόλλυμαι τάλας ἔτος τόδʼ ἤδη δέκατον (Soph., Phil. 311).

last offices to the dead: P. τὰ νομιζόμενα, V. κτερίσματα, τὰ, τὰ πρόσφορα.

pay last offices to, v.: V. ἀγαπᾶν (acc.) (Eur. Supp. 764; Hel. 937), ἀγαπάζειν (Eur., Phoen. 1327), P. νομιζόμενα ποιεῖν (dat.).

v. intrans.

P. and V. μένειν, παραμένειν, ἀντέχειν, P. συμμένειν. V. ζῆν, Ar. and P. διαγίγνεσθαι,

hold good: P. and V. ἐμμένειν.

be prolonged: P. and V. χρονίζεσθαι, V. χρονίζειν.

V. trans. suffice: P. and V. ἀρκεῖν (dat.), ἐξαρκεῖν (dat.); see suffice.

Dutch > Greek

βάρος, βάσταγμα, γέμος