ἀτάκτως: Difference between revisions
From LSJ
Σωτηρίας σημεῖον ἥμερος τρόπος → Auf Rettung deutet kultivierte Lebensart → Ein Hinweis auf die Rettung ist die sanfte Art
m (Text replacement - "''' <b class="num">1)" to "'''<br /><b class="num">1)") |
(c1) |
||
Line 10: | Line 10: | ||
{{elru | {{elru | ||
|elrutext='''ἀτάκτως:'''<br /><b class="num">1)</b> в беспорядке, беспорядочной толпой (προσπίπτειν τινί Thuc.);<br /><b class="num">2)</b> беспорядочно, беспутно ([[ζῆν]] Isocr.; δι ημερεύειν Plut.). | |elrutext='''ἀτάκτως:'''<br /><b class="num">1)</b> в беспорядке, беспорядочной толпой (προσπίπτειν τινί Thuc.);<br /><b class="num">2)</b> беспорядочно, беспутно ([[ζῆν]] Isocr.; δι ημερεύειν Plut.). | ||
}} | |||
{{Chinese | |||
|sngr='''原文音譯''':¢t£ktwj 阿-他克拖士<p>'''詞類次數''':副詞(2)<p>'''原文字根''':不-規定 似的<p>'''字義溯源''':不按規矩地,閒散地,不負責地;源自([[ἄτακτος]])=無規律的);由([[α]] / [[ἄλφα]])= ([[ἄνευ]])*=不)與([[τάσσω]])*=處理,安排)組成<p/>'''出現次數''':總共(2);帖後(2)<p/>'''譯字彙編''':<p>1) 不按規矩(2) 帖後3:6; 帖後3:11 | |||
}} | }} |
Revision as of 19:58, 2 October 2019
French (Bailly abrégé)
adv.
en désordre.
Étymologie: ἄτακτος.
English (Strong)
adverb from ἄτακτος, irregularly (morally): disorderly.
English (Thayer)
adverb, disorderly: ἀτάκτως περιπατεῖν, which is explained by the added καί μή κατά τήν παράδοσιν ἥν παρέλαβε παῥ ἡμῶν; cf. μηδέν ἐργαζόμενοι, ἀλλά περιεργαζόμενοι. (Often in Plato.)
Russian (Dvoretsky)
ἀτάκτως:
1) в беспорядке, беспорядочной толпой (προσπίπτειν τινί Thuc.);
2) беспорядочно, беспутно (ζῆν Isocr.; δι ημερεύειν Plut.).
Chinese
原文音譯:¢t£ktwj 阿-他克拖士
詞類次數:副詞(2)
原文字根:不-規定 似的
字義溯源:不按規矩地,閒散地,不負責地;源自(ἄτακτος)=無規律的);由(α / ἄλφα)= (ἄνευ)*=不)與(τάσσω)*=處理,安排)組成
出現次數:總共(2);帖後(2)
譯字彙編:
1) 不按規矩(2) 帖後3:6; 帖後3:11