Σεκοῦνδος: Difference between revisions

From LSJ

ἔνθα οὐκ ἔστι πόνος, οὐ λύπη, οὐ στεναγμός, ἀλλὰ ζωὴ ἀτελεύτητοςwhere there is no pain, no sorrow, no sighing, but life everlasting

Source
(T22)
(c2)
Line 4: Line 4:
{{Thayer
{{Thayer
|txtha=T WH [[Σεκοῦνδος]] (Chandler §§ 233,235), Σεκουνδου, ὁ (a Latin [[word]]), Secundus, a [[certain]] [[man]] of [[Thessalonica]]: Acts 20:4.
|txtha=T WH [[Σεκοῦνδος]] (Chandler §§ 233,235), Σεκουνδου, ὁ (a Latin [[word]]), Secundus, a [[certain]] [[man]] of [[Thessalonica]]: Acts 20:4.
}}
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':Sekoàndoj 些昆多士<p>'''詞類次數''':專有名詞(1)<p>'''原文字根''':西公都<p>'''字義溯源''':西公都;帖撒羅尼迦一信徒,曾陪同保羅從馬其頓去耶路撒冷( 徒20:4)字義:第二<p/>'''出現次數''':總共(1);徒(1)<p/>'''譯字彙編''':<p>1) 西公都(1) 徒20:4
}}
}}

Revision as of 21:35, 2 October 2019

English (Strong)

of Latin origin; "second"; Secundus, a Christian: Secundus.

English (Thayer)

T WH Σεκοῦνδος (Chandler §§ 233,235), Σεκουνδου, ὁ (a Latin word), Secundus, a certain man of Thessalonica: Acts 20:4.

Chinese

原文音譯:Sekoàndoj 些昆多士

詞類次數:專有名詞(1)

原文字根:西公都

字義溯源:西公都;帖撒羅尼迦一信徒,曾陪同保羅從馬其頓去耶路撒冷( 徒20:4)字義:第二

出現次數:總共(1);徒(1)

譯字彙編

1) 西公都(1) 徒20:4