ὑπωπιασμός: Difference between revisions

From LSJ

παραβλύζειν τοῦ οἴνου ἐν τῷ ὕπνωdisgorge wine in one's sleep, belch a bit of wine in one's sleep

Source
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+)<\/b>" to "$1")
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+), ([\w]+)<\/b>" to "$1, $2")
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=ypopiasmos
|Transliteration C=ypopiasmos
|Beta Code=u(pwpiasmo/s
|Beta Code=u(pwpiasmo/s
|Definition=ὁ, = <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> [[suggillatio]], Gloss. <b class="b3">-ον, τό,</b> (ὤψ) <b class="b2">the part of the face under the eyes</b>, <b class="b3">νυκτὶ θοῇ ἀτάλαντος ὑπώπια</b> like night in [[countenance]], i.e. dark, gloomy, <span class="bibl">Il.12.463</span>, cf. <span class="bibl">Hp.<span class="title">Int.</span>12</span> (v.l. [[ὑπόπυα]]), <span class="bibl">Philostr.<span class="title">Gym.</span>48</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> <b class="b2">a blow in the face, black eye</b>, <span class="bibl">E.<span class="title">Fr.</span>374</span>, <span class="bibl">Ar.<span class="title">Ach.</span> 551</span>, <span class="bibl"><span class="title">V.</span>1386</span>, <span class="bibl">Apolloph.3</span>, <span class="bibl">Lys.4.9</span>, etc.: then, <b class="b2">any bruise</b> or [[weal]], <span class="bibl">Thphr.<span class="title">HP</span>9.20.3</span>, cf. Gal.12.804; improperly applied to <b class="b2">a bruise on the foot</b>, as is shown by the joke in <span class="bibl">Ath.3.97f</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> metaph., <b class="b2">blot, disgrace</b>, <span class="bibl">Cic.<span class="title">Att.</span>1.20.5</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">III</span> a plant, the root of which was bruised and applied <b class="b2">as a cure for black eyes</b>, = [[θαψία]], Ps.-Dsc.4.153.</span>
|Definition=ὁ, = <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> [[suggillatio]], Gloss. <b class="b3">-ον, τό,</b> (ὤψ) <b class="b2">the part of the face under the eyes</b>, <b class="b3">νυκτὶ θοῇ ἀτάλαντος ὑπώπια</b> like night in [[countenance]], i.e. dark, gloomy, <span class="bibl">Il.12.463</span>, cf. <span class="bibl">Hp.<span class="title">Int.</span>12</span> (v.l. [[ὑπόπυα]]), <span class="bibl">Philostr.<span class="title">Gym.</span>48</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> <b class="b2">a blow in the face, black eye</b>, <span class="bibl">E.<span class="title">Fr.</span>374</span>, <span class="bibl">Ar.<span class="title">Ach.</span> 551</span>, <span class="bibl"><span class="title">V.</span>1386</span>, <span class="bibl">Apolloph.3</span>, <span class="bibl">Lys.4.9</span>, etc.: then, <b class="b2">any bruise</b> or [[weal]], <span class="bibl">Thphr.<span class="title">HP</span>9.20.3</span>, cf. Gal.12.804; improperly applied to <b class="b2">a bruise on the foot</b>, as is shown by the joke in <span class="bibl">Ath.3.97f</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> metaph., [[blot]], [[disgrace]], <span class="bibl">Cic.<span class="title">Att.</span>1.20.5</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">III</span> a plant, the root of which was bruised and applied <b class="b2">as a cure for black eyes</b>, = [[θαψία]], Ps.-Dsc.4.153.</span>
}}
}}
{{pape
{{pape

Revision as of 10:05, 30 June 2020

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ὑπωπιασμός Medium diacritics: ὑπωπιασμός Low diacritics: υπωπιασμός Capitals: ΥΠΩΠΙΑΣΜΟΣ
Transliteration A: hypōpiasmós Transliteration B: hypōpiasmos Transliteration C: ypopiasmos Beta Code: u(pwpiasmo/s

English (LSJ)

ὁ, =

   A suggillatio, Gloss. -ον, τό, (ὤψ) the part of the face under the eyes, νυκτὶ θοῇ ἀτάλαντος ὑπώπια like night in countenance, i.e. dark, gloomy, Il.12.463, cf. Hp.Int.12 (v.l. ὑπόπυα), Philostr.Gym.48.    II a blow in the face, black eye, E.Fr.374, Ar.Ach. 551, V.1386, Apolloph.3, Lys.4.9, etc.: then, any bruise or weal, Thphr.HP9.20.3, cf. Gal.12.804; improperly applied to a bruise on the foot, as is shown by the joke in Ath.3.97f.    2 metaph., blot, disgrace, Cic.Att.1.20.5.    III a plant, the root of which was bruised and applied as a cure for black eyes, = θαψία, Ps.-Dsc.4.153.

German (Pape)

[Seite 1241] ὁ, das Schlagen in's Gesicht, einer Beule, Sp.

Greek (Liddell-Scott)

ὑπωπιασμός: ὁ, μεταφορ., ταλαιπωρία, δεινοπάθεια, Βασίλ. Μέγ. τ. 1, σ. 837D, 840C, τ. 2, σ. 444C, Γρηγ. Ναζ. τ. 1, σ. 455Α.

Greek Monolingual

ὁ, Α ὑπωπιάζω
βάσανο, ταλαιπωρία.