chant: Difference between revisions
οὐκ ἂν λάβοις παρὰ τοῦ μὴ ἔχοντος → you can't take from one who doesn't have, you can't squeeze blood out of a turnip, you can't get blood out of a turnip, you can't get blood from a stone, you can't get blood out of a stone
m (Woodhouse1 replacement) |
m (Text replacement - "File:woodhouse_\d+\.jpg\|thumb" to "File:p2.png|right|Woodhouse page for {{PAGENAME}} - Opens in new window") |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{Woodhouse1 | {{Woodhouse1 | ||
|Text=[[File: | |Text=[[File:p2.png|right|Woodhouse page for {{PAGENAME}} - Opens in new window|link={{filepath:woodhouse_124.jpg}}]] | ||
===verb transitive or absolute=== | ===verb transitive or absolute=== | ||
Revision as of 19:15, 9 December 2020
English > Greek (Woodhouse)
verb transitive or absolute
P. and V. ᾄδειν, ὑμνεῖν, V. ἀείδειν, ὑμνωδεῖν, κατᾴδειν, Ar. and P. μελῳδεῖν (Plato), Ar. and V. μέλπειν; see sing.
chant incantations over: Ar. and P. ἐπᾴδειν (τινί τι, or absol.).
chant in turn: V. ἀντικλάζειν (acc.).
chant over: P. and V. ἐφυμνεῖν (τινί τι) (Plato), Ar. and P. ἐπᾴδειν (τινί τι).
chant hymns over: V. ὕμνους ἐπευφημεῖν (dat.).
chant the pӕan: P. and V. παιωνίζειν, V. παιᾶνα ἐφυμνεῖν, παιᾶνα ἐπεξιακχάζειν.
substantive
P. and V. ᾠδή, ἡ, μέλος, τό, ὕμνος, ὁ, μελῳδία, ἡ, V. ὑμνῳδία, ἡ, Ar. and V. ἀοιδή, ἡ, μολπή, ἡ; see song.