ἀπόκυνον: Difference between revisions

From LSJ

Περὶ τοῦ ἐπέκεινα τοῦ νοῦ κατὰ μὲν νόησιν πολλὰ λέγεται, θεωρεῖται δὲ ἀνοησίᾳ κρείττονι νοήσεως → On the subject of that which is beyond intellect, many statements are made on the basis of intellection, but it may be immediately cognised only by means of a non-intellection superior to intellection

Porphyry, Sententiae, 25
m (Text replacement - "   <span class="bld">" to "<span class="bld">")
m (Text replacement - "<br /><br />" to "<br />")
Line 17: Line 17:
}}
}}
{{DGE
{{DGE
|dgtxt=-ου, τό<br /><b class="num">1</b> bot. [[matacán]], [[escamonea falsa]], [[Cynanchum acutum L.]] o bien [[Cionura erecta (L.) Griseb.]], Dsc.4.80, Gal.11.835, Plin.<i>HN</i> 24.98, Hsch.<br /><b class="num">2</b> [[torta envenenada para matar perros]] Hsch.<br /><b class="num">3</b> [[huesecillo]] de la rana que ahuyentaba a los perros, Plin.<i>HN</i> 32.52.<br /><br /><b class="num">• Etimología:</b> Comp. de ἀπό y de la raíz de κύων, q.u.
|dgtxt=-ου, τό<br /><b class="num">1</b> bot. [[matacán]], [[escamonea falsa]], [[Cynanchum acutum L.]] o bien [[Cionura erecta (L.) Griseb.]], Dsc.4.80, Gal.11.835, Plin.<i>HN</i> 24.98, Hsch.<br /><b class="num">2</b> [[torta envenenada para matar perros]] Hsch.<br /><b class="num">3</b> [[huesecillo]] de la rana que ahuyentaba a los perros, Plin.<i>HN</i> 32.52.<br /><b class="num">• Etimología:</b> Comp. de ἀπό y de la raíz de κύων, q.u.
}}
}}
{{etym
{{etym

Revision as of 10:30, 20 July 2021

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἀπόκῠνον Medium diacritics: ἀπόκυνον Low diacritics: απόκυνον Capitals: ΑΠΟΚΥΝΟΝ
Transliteration A: apókynon Transliteration B: apokynon Transliteration C: apokynon Beta Code: a)po/kunon

English (LSJ)

τό, (κύων) A dog's-bane, Marsdenia erecta, Dsc.4.80, Gal. 11.835. II name of a poisoned cake for dogs, Hsch.

German (Pape)

[Seite 309] τό, Hundetod, eine Pflanze, Diosc., cynanehum erectum, Linn.

Greek (Liddell-Scott)

ἀπόκῠνον: τό, (κύων) φυτόν, cynanchus erectus, σκυλοβότανον, «ἀπόκυνον, οἱ δὲ κύναγχον, οἱ δὲ κυνόμορον, οἱ δὲ κυνοκράμβην καλοῦσι», κατὰ δὲ Ἡσύχ. «μᾶζα μεμιγμένη φαρμάκῳ πρὸς ἀναίρεσιν κυνῶν, ἢ εἶδος βοτάνης».

Spanish (DGE)

-ου, τό
1 bot. matacán, escamonea falsa, Cynanchum acutum L. o bien Cionura erecta (L.) Griseb., Dsc.4.80, Gal.11.835, Plin.HN 24.98, Hsch.
2 torta envenenada para matar perros Hsch.
3 huesecillo de la rana que ahuyentaba a los perros, Plin.HN 32.52.
• Etimología: Comp. de ἀπό y de la raíz de κύων, q.u.

Frisk Etymological English

Grammatical information: n.
Meaning: plant name, Cynanchum erectum or Marsdenia erecta (Dsc.)
Origin: GR [a formation built with Greek elements]
Etymology: Substantive from adjective *ἀπόκυνος turned away from dogs; cf. Strömberg Wortstudien 26. Also = μάζα μεμιγμένη φαρμάκῳ πρὸς ἀναίρεσιν κυνῶν H.

Frisk Etymology German

ἀπόκυνον: {apókunon}
Grammar: n.
Meaning: Pflanzenname, Cynanchum erectum (Dsk., Paul. Aeg., Gal.), nach H. auch = μάζα μεμιγμένη φαρμάκῳ πρὸς ἀναίρεσιν κυνῶν.
Etymology : Eigentlich Substantivierung eines Adjektivs *ἀπόκυνος dem Hunde abgewandt, feindlich. Näheres bei Strömberg Wortstudien 26.
Page 1,123