ὀστρακόω: Difference between revisions
νύμφην τ' ἄνυμφον παρθένον τ' ἀπάρθενον → wife unwed and virgin that is no virgin | bride that is no bride, virgin that is virgin no more | virgin wife and widowed maid | unwed bride and ravished virgin
m (Text replacement - " <span class="bld">" to "<span class="bld">") |
|||
Line 17: | Line 17: | ||
}} | }} | ||
{{elru | {{elru | ||
|elrutext='''ὀστρᾰκόω:'''<br /><b class="num">1)</b> разбивать в черепки Aesch.;<br /><b class="num">2)</b> делать твердым, жестким (τὸ [[δέρμα]] Arst.). | |elrutext='''ὀστρᾰκόω:'''<br /><b class="num">1)</b> разбивать в черепки Aesch.;<br /><b class="num">2)</b> [[делать твердым]], [[жестким]] (τὸ [[δέρμα]] Arst.). | ||
}} | }} |
Revision as of 17:29, 19 August 2022
English (LSJ)
A turn into potsherds, dash to pieces:—Pass., to be dashed in pieces, A.Fr.180.4. II make the skin hard like shell, ὀ. τὸ δέρμα Arist.Pr.869b25:—Pass., become covered with a hard shell, Lyc.89; so of bread baked to a crust, Gal.14.50. III pave with concrete (cf. ὀστρακοκονία), IG22.463.82 (iv B. C.).
German (Pape)
[Seite 400] 1) zu Scherben machen, in Scherben zertrümmern, Aesch. frg. 15, im pass., ἐναυάγησεν ὀστρακουμένη. – 2) irdene Waaren hart brennen, Sp., übh. hart machen, Arist. probl. 2, 32. – Pass. auch eine harte Schaale bekommen, sich damit bedecken, Lycophr. 88.
Greek (Liddell-Scott)
ὀστρᾰκόω: μεταβάλλω εἰς συντρίμματα κεράμου, συντρίβω εἰς τεμάχια, ἐπὶ οὐράνης, δηλ. οὐροδόχου πηλίνου ἀγγείου. ― Παθ., συντρίβομαι εἰς τεμάχια, Αἰσχύλ. Ἀποσπ. 179. ΙΙ. κάμνω τὸ δέρμα σκληρὸν ὡς ὄστρακον, ὀστρ. τὸ δέρμα Ἀριστ. Προβλ. 2. 32, 1. ― Παθ., καλύπτομαι διὰ σκληροῦ περιβλήματος, Λυκόφρ. 88. ΙΙΙ. στρωννύω δι’ ὀστρακοκονίας (ὃ πρβλ.), Ἐπιγραφ. παρὰ τῷ Müller de Munim. Ath. σ. 38.
Russian (Dvoretsky)
ὀστρᾰκόω:
1) разбивать в черепки Aesch.;
2) делать твердым, жестким (τὸ δέρμα Arst.).