ἐκπτοέω: Difference between revisions

From LSJ

οὔ ποτ' εἶμι τοῖς φυτεύσασίν γ' ὁμοῦ → I will never meet thοse who begat me

Source
m (Text replacement - "</span> ;" to "</span>;")
m (Text replacement - " :" to ":")
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=ekptoeo
|Transliteration C=ekptoeo
|Beta Code=e)kptoe/w
|Beta Code=e)kptoe/w
|Definition=<span class="sense"><span class="bld">A</span> = [[ἐκπτήσσω]], <span class="bibl">Tz.<span class="title">H.</span>5.484</span> :—Pass., to [[be struck with admiration]], <span class="bibl">E.<span class="title">Cyc.</span>185</span>; τὰς ψυχὰς ἐξεπτόηντο [[were greatly excited]], <span class="bibl">Hdn. 5.4.1</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> to [[be scared]], <span class="bibl">Plb.5.36.3</span>,<span class="bibl">14.5.7</span>. ἔκπτοιος, ον, [[scared]], <span class="bibl">Phryn.<span class="title">PS</span>p.15B.</span></span>
|Definition=<span class="sense"><span class="bld">A</span> = [[ἐκπτήσσω]], <span class="bibl">Tz.<span class="title">H.</span>5.484</span>:—Pass., to [[be struck with admiration]], <span class="bibl">E.<span class="title">Cyc.</span>185</span>; τὰς ψυχὰς ἐξεπτόηντο [[were greatly excited]], <span class="bibl">Hdn. 5.4.1</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> to [[be scared]], <span class="bibl">Plb.5.36.3</span>,<span class="bibl">14.5.7</span>. ἔκπτοιος, ον, [[scared]], <span class="bibl">Phryn.<span class="title">PS</span>p.15B.</span></span>
}}
}}
{{pape
{{pape

Revision as of 11:07, 21 August 2022

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἐκπτοέω Medium diacritics: ἐκπτοέω Low diacritics: εκπτοέω Capitals: ΕΚΠΤΟΕΩ
Transliteration A: ekptoéō Transliteration B: ekptoeō Transliteration C: ekptoeo Beta Code: e)kptoe/w

English (LSJ)

A = ἐκπτήσσω, Tz.H.5.484:—Pass., to be struck with admiration, E.Cyc.185; τὰς ψυχὰς ἐξεπτόηντο were greatly excited, Hdn. 5.4.1. 2 to be scared, Plb.5.36.3,14.5.7. ἔκπτοιος, ον, scared, Phryn.PSp.15B.

German (Pape)

[Seite 777] verstärktes simplex; im pass., heftig erschrecken, sich entsetzen, Eur. Cycl. 185; Pol. 5, 36, 3 u. a. Sp.; auch von freudiger Überraschung, τὰς ψυχὰς ἐξεπτόηντο Hdn. 5, 4.

Greek (Liddell-Scott)

ἐκπτοέω: τῷ προηγ., Τζέτζ.: - Παθ. ἐκπλήττομαι, καταλαμβάνομαι ὑπὸ θαυμασμοῦ, Εὐρ. Κύκλ. 185, Πολύβ. 5. 36, 3· τὰς ψυχὰς ἐξεπτόηντο, ἦσαν πολὺ τεθορυβημένοι, Ἡρωδιαν. 5. 4, 1.

French (Bailly abrégé)

-ῶ :
effrayer ; Pass. être frappé de stupeur, de surprise ou d’admiration.
Étymologie: ἐκ, πτοέω.

Spanish (DGE)

1 tr. asombrar, impresionar πάντας ἐξεπτόησεν ὡς μνήμην ἔχων ὑπερβάλλουσαν los asombró a todos como si tuviera una memoria prodigiosa Polyaen.4.6.2
asustar τοὺς ζῶντας Tz.H.5.486, en v. pas. αὐτὸν ... ἐξεπτοημένον ... θαρρεῖν παρεκάλει Plb.5.36.3, cf. 14.5.7.
2 intr. en v. med.-pas. sentir sorpresa, asombro o excitación ἰδοῦσα ... τὸν χρύσεον κλῳὸν ... ἐξεπτοήθη (Helena) al ver el collar de oro (de Paris) se quedó boquiabierta E.Cyc.185, c. ac. de rel. τὰς ψυχὰς ἐξεπτόηντο Hdn.5.4.1.

Greek Monotonic

ἐκπτοέω: μέλ. —ήσω = το προηγ., σε Τζέτζ. — Παθ., καταλαμβάνομαι από θαυμασμό ή φόβο, καταπλήσσομαι, τρομάζω, σε Ευρ.

Middle Liddell

fut. ήσω
= ἐκπτήσσω Tzetz.:—Pass. to bestruck with admiration, Eur.