ἀγοραστής: Difference between revisions

From LSJ

Γαστρὸς δὲ πειρῶ πᾶσαν ἡνίαν κρατεῖν → Frenis regendus venter adductis tibi est → Mit straffem Zügel such' zu lenken deinen Bauch

Menander, Monostichoi, 81
m (Text replacement - "<span class="sense"><span class="bld">A<\/span> (?s)(?!.*<span class="bld">)(.*)(<\/span>)(\n}})" to "$1$3")
m (Text replacement - "(?s)({{LSJ.*}}\n)({{.*}}\n)({{DGE.*}}\n)" to "$1$3$2")
Line 9: Line 9:
|Beta Code=a)gorasth/s
|Beta Code=a)gorasth/s
|Definition=οῦ, ὁ, [[the slave who had to buy]] provisions for the house, [[purveyor]], <span class="bibl">X.<span class="title">Mem.</span>1.5.2</span>:—generally, [[purchaser]], μέτριος ἀ. <span class="bibl">Men.500</span>, cf. <span class="bibl">Arist.<span class="title">Oec.</span>1352b6</span>, <span class="bibl">Dinon12</span>, <span class="bibl">Ael.<span class="title">VH</span>12.1</span>, <span class="bibl"><span class="title">POxy.</span>298.48</span> (i A.D.).
|Definition=οῦ, ὁ, [[the slave who had to buy]] provisions for the house, [[purveyor]], <span class="bibl">X.<span class="title">Mem.</span>1.5.2</span>:—generally, [[purchaser]], μέτριος ἀ. <span class="bibl">Men.500</span>, cf. <span class="bibl">Arist.<span class="title">Oec.</span>1352b6</span>, <span class="bibl">Dinon12</span>, <span class="bibl">Ael.<span class="title">VH</span>12.1</span>, <span class="bibl"><span class="title">POxy.</span>298.48</span> (i A.D.).
}}
{{DGE
|dgtxt=-οῦ, ὁ<br /><b class="num">• Prosodia:</b> [ᾰ-]<br /><b class="num">1</b> [[que hace la compra]], [[encargado de la compra]] cierto esclavo, X.<i>Mem</i>.1.5.2.<br /><b class="num">2</b> [[comprador]] φειδωλὸς ... καὶ μέτριος ἀ. Men.<i>Fr</i>.390, cf. Arist.<i>Oec</i>.1352<sup>b</sup>6, Dino 12, <i>SEG</i> 24.1179, 1182, 38.1680 (todas Alejandría III a.C.), [[LXX]] <i>To</i>.1.13BA, τῆς οἰκίας <i>POxy</i>.298.48 (I d.C.), τοῦ κλήρου <i>BGU</i> 360.8 (II d.C.), cf. Ael.<i>VH</i> 12.1.
}}
}}
{{pape
{{pape
Line 18: Line 21:
{{bailly
{{bailly
|btext=οῦ (ὁ) :<br />esclave chargé d'acheter les provisions au marché.<br />'''Étymologie:''' [[ἀγοράζω]].
|btext=οῦ (ὁ) :<br />esclave chargé d'acheter les provisions au marché.<br />'''Étymologie:''' [[ἀγοράζω]].
}}
{{DGE
|dgtxt=-οῦ, ὁ<br /><b class="num">• Prosodia:</b> [ᾰ-]<br /><b class="num">1</b> [[que hace la compra]], [[encargado de la compra]] cierto esclavo, X.<i>Mem</i>.1.5.2.<br /><b class="num">2</b> [[comprador]] φειδωλὸς ... καὶ μέτριος ἀ. Men.<i>Fr</i>.390, cf. Arist.<i>Oec</i>.1352<sup>b</sup>6, Dino 12, <i>SEG</i> 24.1179, 1182, 38.1680 (todas Alejandría III a.C.), [[LXX]] <i>To</i>.1.13BA, τῆς οἰκίας <i>POxy</i>.298.48 (I d.C.), τοῦ κλήρου <i>BGU</i> 360.8 (II d.C.), cf. Ael.<i>VH</i> 12.1.
}}
}}
{{lsm
{{lsm

Revision as of 12:35, 1 October 2022

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἀγοραστής Medium diacritics: ἀγοραστής Low diacritics: αγοραστής Capitals: ΑΓΟΡΑΣΤΗΣ
Transliteration A: agorastḗs Transliteration B: agorastēs Transliteration C: agorastis Beta Code: a)gorasth/s

English (LSJ)

οῦ, ὁ, the slave who had to buy provisions for the house, purveyor, X.Mem.1.5.2:—generally, purchaser, μέτριος ἀ. Men.500, cf. Arist.Oec.1352b6, Dinon12, Ael.VH12.1, POxy.298.48 (i A.D.).

Spanish (DGE)

-οῦ, ὁ
• Prosodia: [ᾰ-]
1 que hace la compra, encargado de la compra cierto esclavo, X.Mem.1.5.2.
2 comprador φειδωλὸς ... καὶ μέτριος ἀ. Men.Fr.390, cf. Arist.Oec.1352b6, Dino 12, SEG 24.1179, 1182, 38.1680 (todas Alejandría III a.C.), LXX To.1.13BA, τῆς οἰκίας POxy.298.48 (I d.C.), τοῦ κλήρου BGU 360.8 (II d.C.), cf. Ael.VH 12.1.

German (Pape)

[Seite 21] ὁ, der Käufer, Aristot. Oec. II, 34; Athen. XIV, 652 c. Bes. hieß so der den Einkauf für die Küche besorgende Sklav, der später ὀψωνάτωρ hieß, vgl. Poll. 3, 126 (ὁ ἀγ. ἐπὶ τοῦ ὀψωνοῦντος τέτακται); Athen. IV, 171 a (ἐκάλουν ἀγ. τὸν τὰ ὄψα ὠνούμενον) u. das. Men. B. A. 339 ὃν'Ρωμαῖοι ὀψωνάτορα καλοῦσιν. So schon Xen. Mem. 1, 5, 2 διάκονος καὶ ἀγ.

Greek (Liddell-Scott)

ἀγοραστής: -οῦ, ὁ, δοῦλος, ὅστις ἠγόραζε τὰ ἐπιτήδεια διὰ τὸν οἶκον, ὁ «ψωνιστής», Ξεν. Ἀπομ. 1. 5, 2. Παρὰ μεταγεν. ὀψωνάτωρ, Λατ. obsonator, Ἀθ. 171, Α: - καθόλου, ὁ ἀγοραστὴς ὡς καὶ νῦν ἔτι, μέτριος ἀγ., Μένανδρ. ἐν «Φανίῳ», 2.

French (Bailly abrégé)

οῦ (ὁ) :
esclave chargé d'acheter les provisions au marché.
Étymologie: ἀγοράζω.

Greek Monotonic

ἀγοραστής: -οῦ, ὁ (ἀγοράζω), δούλος, αρμόδιος για την αγορά προμηθειών για το σπίτι, προμηθευτής, σε Ξεν.

Russian (Dvoretsky)

ἀγοραστής: οῦ ὁ
1) закупщик (раб, закупавший продовольствие) Xen.;
2) покупатель Men.

Middle Liddell

ἀγοράζω
the slave who bought provisions for the house, the purveyor, Xen.