direction: Difference between revisions
μέχρι δὲ τούτου θεοῖσι εἰδέναι χάριν → but until that time he should feel gratitude to the gods
(Woodhouse 2) |
(CSV3) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{ | {{Woodhouse1 | ||
| | |Text=[[File:woodhouse_226.jpg|thumb|link={{filepath:woodhouse_226.jpg}}]]'''subs.''' | ||
<b class="b2">Guidance, act of guiding</b>: P. [[ὑφήγησις]], ἡ. | |||
<b class="b2">Management</b>: P. [[διοίκησις]], ἡ, [[διαχείρισις]], ἡ. | |||
<b class="b2">Rule</b>: P. and V. [[ἀρχή]], ἡ, [[κράτος]], τό. | |||
<b class="b2">Leadership</b>: P. [[ἡγεμονία]], ἡ. | |||
<b class="b2">Command</b>: P. [[πρόσταγμα]], τό, [[ἐπίταγμα]], τό; see [[command]]. | |||
<b class="b2">Road</b>: P. and V. [[ὁδός]], ἡ. | |||
<b class="b2">In what direction?</b> P. and V. ποῖ; V. ποτέρας τῆς χερός; (Eur., ''Cycl.'' 681); indirect, P. and V. [[ὅποι]]. | |||
<b class="b2">In any directicn</b>: P. and V. ποι (enclitic). | |||
<b class="b2">In another direction</b>: P. and V. [[ἄλλοσε]], Ar. <b class="b2">add</b> P. [[ἑτέρωσε]]. | |||
<b class="b2">In every direction</b>: P. [[πανταχόσε]], Ar. and P. [[πανταχοῖ]]. | |||
<b class="b2">From every direction</b>: P. and V. παντόθεν, Ar. and P. [[πανταχόθεν]]. | |||
<b class="b2">In the direction of</b>: P. and V. ἐπί (gen.); see [[towards]]. | |||
<b class="b2">Take a certain direction</b>: P. and V. τρέπεσθαί (ποι); <b class="b2">of a road</b>, see [[lead]]. | |||
<b class="b2">One in one direction, one in another</b>: P. and V. [[ἄλλος]] [[ἄλλοσε]]. | |||
<b class="b2">Keeping his eyes in one direction, his thoughts in another</b>: ἄλλοσʼ . . . [[ὄμμα]] θἀτέρᾳ δε νοῦν ἔχων (Soph., <b class="b2">Tr.</b> 272). | |||
<b class="b2">Out of its true direction</b> (<b class="b2">of a weapon</b>): P. [[ἔξω]] τῶν ὅρων τῆς [[αὑτοῦ]] πορείας (Antiphon, 121). | |||
}} | }} |
Revision as of 09:27, 21 July 2017
English > Greek (Woodhouse)
subs.
Guidance, act of guiding: P. ὑφήγησις, ἡ.
Management: P. διοίκησις, ἡ, διαχείρισις, ἡ.
Rule: P. and V. ἀρχή, ἡ, κράτος, τό.
Leadership: P. ἡγεμονία, ἡ.
Command: P. πρόσταγμα, τό, ἐπίταγμα, τό; see command.
Road: P. and V. ὁδός, ἡ.
In what direction? P. and V. ποῖ; V. ποτέρας τῆς χερός; (Eur., Cycl. 681); indirect, P. and V. ὅποι.
In any directicn: P. and V. ποι (enclitic).
In another direction: P. and V. ἄλλοσε, Ar. add P. ἑτέρωσε.
In every direction: P. πανταχόσε, Ar. and P. πανταχοῖ.
From every direction: P. and V. παντόθεν, Ar. and P. πανταχόθεν.
In the direction of: P. and V. ἐπί (gen.); see towards.
Take a certain direction: P. and V. τρέπεσθαί (ποι); of a road, see lead.
One in one direction, one in another: P. and V. ἄλλος ἄλλοσε.
Keeping his eyes in one direction, his thoughts in another: ἄλλοσʼ . . . ὄμμα θἀτέρᾳ δε νοῦν ἔχων (Soph., Tr. 272).
Out of its true direction (of a weapon): P. ἔξω τῶν ὅρων τῆς αὑτοῦ πορείας (Antiphon, 121).