ὑφορμέω: Difference between revisions
m (Text replacement - "l’" to "l'") |
m (Text replacement - "(?s)({{ls\n\|lstext.*}}\n)({{bailly.*}}\n)" to "$2$1") |
||
Line 9: | Line 9: | ||
|Beta Code=u(forme/w | |Beta Code=u(forme/w | ||
|Definition=<span class="sense"><span class="bld">A</span> [[lie at anchor in wait for]] others, <span class="bibl">Plb.3.19.8</span>, <span class="bibl">34.3.2</span>, <span class="bibl">Ael. <span class="title">NA</span>11.19</span>, <span class="bibl">Charito 3.7</span>, etc.: metaph., αἱ πόλεις ὑ. ἀλλήλαις <span class="bibl">D.Chr. 38.42</span>; ὁ τοῦ κόλακος λόγος . . ὑ. τινὶ πάθει Plu.2.61e; τὸ ὑφορμοῦν [[suspicion]], <span class="bibl">Lib.<span class="title">Decl.</span>40</span> (προθεωρία). <span class="bibl">2</span>, <span class="bibl">46</span> (προθεωρία). <span class="bibl">2</span>; <b class="b3">τὰ ὑφορμοῦντα</b> Sch. <span class="bibl">D. 1.1</span> (viii p.30 Dindorf). </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> lit., [[anchor under]], ὑπὸ τὸ τεῖχος <span class="bibl">D.Chr.11.116</span>, cf. <span class="bibl">7.2</span>.</span> | |Definition=<span class="sense"><span class="bld">A</span> [[lie at anchor in wait for]] others, <span class="bibl">Plb.3.19.8</span>, <span class="bibl">34.3.2</span>, <span class="bibl">Ael. <span class="title">NA</span>11.19</span>, <span class="bibl">Charito 3.7</span>, etc.: metaph., αἱ πόλεις ὑ. ἀλλήλαις <span class="bibl">D.Chr. 38.42</span>; ὁ τοῦ κόλακος λόγος . . ὑ. τινὶ πάθει Plu.2.61e; τὸ ὑφορμοῦν [[suspicion]], <span class="bibl">Lib.<span class="title">Decl.</span>40</span> (προθεωρία). <span class="bibl">2</span>, <span class="bibl">46</span> (προθεωρία). <span class="bibl">2</span>; <b class="b3">τὰ ὑφορμοῦντα</b> Sch. <span class="bibl">D. 1.1</span> (viii p.30 Dindorf). </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> lit., [[anchor under]], ὑπὸ τὸ τεῖχος <span class="bibl">D.Chr.11.116</span>, cf. <span class="bibl">7.2</span>.</span> | ||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=-ῶ :<br /><b>1</b> se tenir caché dans une baie, dans un port écarté;<br /><b>2</b> jeter l'ancre au fond de ; <i>fig.</i> ὁ [[τοῦ]] κόλακος [[λόγος]] ἀεὶ ὑφορμεῖ τινι πάθει PLUT la parole du flatteur rencontre toujours une passion où elle mord comme l'ancre.<br />'''Étymologie:''' [[ὑπό]], [[ὁρμέω]]. | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
|lstext='''ὑφορμέω''': εἶμαι ἠγκυροβολημένος κρυφίως ἔν τινι τόπῳ, ἔχων ἑτοίμους λέμβους ἔν τισι τόποις ἐρήμοις ὑφορμοῦντας Πολύβ. 3. 19, 8., 34. 3, 2, Αἰλιαν., κλπ.· ― μεταφορ., αἱ πόλεις ὑφ. ἀλλήλαις Δίων Χρυσ. 2. 150· τοῦ κόλακος [[λόγος]] ὑφορ. πάθει τινὶ Πλούτ. 2. 61Ε· ὑφώρμει [[δέος]] Συνέσ. 163C· τὸ ὑφορμοῦν, ἡ [[ὑποψία]], Σχόλ. εἰς Δημ. 65, 16. | |lstext='''ὑφορμέω''': εἶμαι ἠγκυροβολημένος κρυφίως ἔν τινι τόπῳ, ἔχων ἑτοίμους λέμβους ἔν τισι τόποις ἐρήμοις ὑφορμοῦντας Πολύβ. 3. 19, 8., 34. 3, 2, Αἰλιαν., κλπ.· ― μεταφορ., αἱ πόλεις ὑφ. ἀλλήλαις Δίων Χρυσ. 2. 150· τοῦ κόλακος [[λόγος]] ὑφορ. πάθει τινὶ Πλούτ. 2. 61Ε· ὑφώρμει [[δέος]] Συνέσ. 163C· τὸ ὑφορμοῦν, ἡ [[ὑποψία]], Σχόλ. εἰς Δημ. 65, 16. | ||
}} | }} | ||
{{lsm | {{lsm |
Revision as of 18:30, 2 October 2022
English (LSJ)
A lie at anchor in wait for others, Plb.3.19.8, 34.3.2, Ael. NA11.19, Charito 3.7, etc.: metaph., αἱ πόλεις ὑ. ἀλλήλαις D.Chr. 38.42; ὁ τοῦ κόλακος λόγος . . ὑ. τινὶ πάθει Plu.2.61e; τὸ ὑφορμοῦν suspicion, Lib.Decl.40 (προθεωρία). 2, 46 (προθεωρία). 2; τὰ ὑφορμοῦντα Sch. D. 1.1 (viii p.30 Dindorf). II lit., anchor under, ὑπὸ τὸ τεῖχος D.Chr.11.116, cf. 7.2.
French (Bailly abrégé)
-ῶ :
1 se tenir caché dans une baie, dans un port écarté;
2 jeter l'ancre au fond de ; fig. ὁ τοῦ κόλακος λόγος ἀεὶ ὑφορμεῖ τινι πάθει PLUT la parole du flatteur rencontre toujours une passion où elle mord comme l'ancre.
Étymologie: ὑπό, ὁρμέω.
Greek (Liddell-Scott)
ὑφορμέω: εἶμαι ἠγκυροβολημένος κρυφίως ἔν τινι τόπῳ, ἔχων ἑτοίμους λέμβους ἔν τισι τόποις ἐρήμοις ὑφορμοῦντας Πολύβ. 3. 19, 8., 34. 3, 2, Αἰλιαν., κλπ.· ― μεταφορ., αἱ πόλεις ὑφ. ἀλλήλαις Δίων Χρυσ. 2. 150· τοῦ κόλακος λόγος ὑφορ. πάθει τινὶ Πλούτ. 2. 61Ε· ὑφώρμει δέος Συνέσ. 163C· τὸ ὑφορμοῦν, ἡ ὑποψία, Σχόλ. εἰς Δημ. 65, 16.
Greek Monotonic
ὑφορμέω: μέλ. -ήσω, είμαι κρυφά αγκυροβολημένος σ' έναν τόπο, σε Πολύβ.
Russian (Dvoretsky)
ὑφορμέω: тайно стоять на якоре, притаиться (ἔν τισι τόποις ἐρήμοις Polyb.): (ὁ τοῦ κόλακος λόγος) ὑφορμεῖ τινι πάθει Plut. слово льстеца цепляется за какую-л. слабость.