discerpo: Difference between revisions

From LSJ

φελένη καὶ φάναξ καὶ φοῖκος καὶ φαήρ → Ἑλένη καὶ ἄναξ καὶ οἶκος καὶ ἀήρ | Helen, lord, house, and air

Source
m (Text replacement - "(?s)({{Lewis.*?}}\n)({{.*}}\n)({{LaEn.*?}}$)" to "$3 $1$2")
mNo edit summary
Line 10: Line 10:
{{Georges
{{Georges
|georg=[[dis]]-cerpo, cerpsī, cerptum, ere ([[dis]] u. [[carpo]]), [[zerpflücken]], [[zerstückeln]], [[zerreißen]], [[zerteilen]], I) eig.: alqm, Cic.: membra [[gruis]], Hor.: [[corpus]] ferro, Enn. fr.: [[aurum]] in parvas parteis, Lucr. – v. den Winden usw., [[zerstreuen]] = [[vernichten]], Catull. u. Verg. – II) übtr.: A) im allg., in der [[Rede]] [[zerstückeln]], [[qui]] [[quae]] complecti tota nequeunt, [[haec]] facilius divulsa et [[quasi]] discerpta contrectant, Cic.: cum [[res]] ea, [[quae]] proposita est, [[quasi]] in membra discerpitur, Cic. – B) insbes., [[herunterreißen]], [[schmähen]], alqm dictis, Catull. 66, 73: ut contempti [[vulgo]] discerptique sint, Gell. 6 (7), 18, 10.
|georg=[[dis]]-cerpo, cerpsī, cerptum, ere ([[dis]] u. [[carpo]]), [[zerpflücken]], [[zerstückeln]], [[zerreißen]], [[zerteilen]], I) eig.: alqm, Cic.: membra [[gruis]], Hor.: [[corpus]] ferro, Enn. fr.: [[aurum]] in parvas parteis, Lucr. – v. den Winden usw., [[zerstreuen]] = [[vernichten]], Catull. u. Verg. – II) übtr.: A) im allg., in der [[Rede]] [[zerstückeln]], [[qui]] [[quae]] complecti tota nequeunt, [[haec]] facilius divulsa et [[quasi]] discerpta contrectant, Cic.: cum [[res]] ea, [[quae]] proposita est, [[quasi]] in membra discerpitur, Cic. – B) insbes., [[herunterreißen]], [[schmähen]], alqm dictis, Catull. 66, 73: ut contempti [[vulgo]] discerptique sint, Gell. 6 (7), 18, 10.
}}
{{trml
|trtx====[[mutilate]]===
Arabic: شَوِهَ‎, بَتَرَ‎, جَذَعَ‎, جَدَعَ‎; Bulgarian: осакатявам; Chinese Mandarin: 殘害, 残害, 殘毀, 残毁; Danish: lemlæste; Dutch: [[verminken]]; Estonian: moonutama; Finnish: pahoinpidellä; French: [[mutiler]]; Galician: mutilar; German: [[verstümmeln]], [[verschandeln]]; Ancient Greek: [[ἀκρωτηριάζω]], [[κολοβόω]]; Japanese: 切断する, ばらばらにする, 不具にする; Latin: [[discerpo]]; Macedonian: осакатува; Old English: hamelian; Old French: desmembrer; Portuguese: [[mutilar]]; Romanian: mutila, schilodi; Russian: [[увечить]], [[калечить]], [[уродовать]]; Serbo-Croatian Cyrillic: сакатити, sakatiti; Latin: [[sakatiti]]; Spanish: [[mutilar]]; Swedish: stympa
}}
}}

Revision as of 17:25, 19 November 2022

Latin > English

discerpo discerpere, discerpsi, discerptus V :: pluck or tear in pieces; rend, mutilate, mangle

Latin > English (Lewis & Short)

dis-cerpo: psi, ptum, 3, v. a. carpo,
I to pluck or tear in pieces, to rend, to mangle (class.).
I Lit.: animus nec secerni nec dividi nec discerpi nec distrahi potest, Cic. Tusc. 1, 29, 71; cf. id. N. D. 1, 11, 27: inter orgia Bacchi discerptum iuvenem sparsere per agros, Verg. G. 4, 522: aliquem, Liv. 1, 16; Suet. Caes. 17: semiustum cadaver (canes), id. Dom. 15: membra gruis, Hor. S. 2, 8, 86 et saep.: in parvas partīs aurum, Lucr. 2, 829; Vulg. Judic. 4, 6 al.—
   B Transf., to scatter, disperse, destroy: quae cuncta aërii discerpunt irrita venti, Cat. 64, 142; cf. Verg. A. 9, 313.—
II Trop.
   A In gen.: divulsa et quasi discerpta contrectare, Cic. de Or. 3, 6, 24: rem quae proposita est, quasi in membra, id. Top. 5, 28. —
   B In partic. (like carpo, II. B.; concerpo, II.), to tear in pieces with words, to revile: me infestis dictis, Cat. 66, 73; cf.: lacerare carmina, Ov. P. 4, 16, 1.

Latin > French (Gaffiot 2016)

discerpō,¹² cerpsī, cerptum, ĕre (dis, carpo),tr.,
1 déchirer, mettre en pièces, aliquem, qqn : Virg. G. 4, 522 ; Liv. 1, 16, 4 ; Suet. Cæs. 17 ; animus discerpi non potest Cic. Tusc. 1, 71, l’âme ne peut être mise en lambeaux || déchirer en paroles : Catul. 66, 73 || [fig.] partager, diviser : ea res quasi in membra discerpitur Cic. Top. 28, ce sujet se divise en qque sorte en plusieurs membres ; hæc facilius quasi discerpta contrectant Cic. de Or. 3, 24, ces idées, ils les abordent plus facilement quand elles sont pour ainsi dire en lambeaux
2 dissiper, disperser : quæ cuncta aerii discerpunt irrita venti Catul. 64, 142, autant de vaines paroles que les vents dissipent dans les airs, cf. Virg. En. 9, 313.

Latin > German (Georges)

dis-cerpo, cerpsī, cerptum, ere (dis u. carpo), zerpflücken, zerstückeln, zerreißen, zerteilen, I) eig.: alqm, Cic.: membra gruis, Hor.: corpus ferro, Enn. fr.: aurum in parvas parteis, Lucr. – v. den Winden usw., zerstreuen = vernichten, Catull. u. Verg. – II) übtr.: A) im allg., in der Rede zerstückeln, qui quae complecti tota nequeunt, haec facilius divulsa et quasi discerpta contrectant, Cic.: cum res ea, quae proposita est, quasi in membra discerpitur, Cic. – B) insbes., herunterreißen, schmähen, alqm dictis, Catull. 66, 73: ut contempti vulgo discerptique sint, Gell. 6 (7), 18, 10.

Translations

mutilate

Arabic: شَوِهَ‎, بَتَرَ‎, جَذَعَ‎, جَدَعَ‎; Bulgarian: осакатявам; Chinese Mandarin: 殘害, 残害, 殘毀, 残毁; Danish: lemlæste; Dutch: verminken; Estonian: moonutama; Finnish: pahoinpidellä; French: mutiler; Galician: mutilar; German: verstümmeln, verschandeln; Ancient Greek: ἀκρωτηριάζω, κολοβόω; Japanese: 切断する, ばらばらにする, 不具にする; Latin: discerpo; Macedonian: осакатува; Old English: hamelian; Old French: desmembrer; Portuguese: mutilar; Romanian: mutila, schilodi; Russian: увечить, калечить, уродовать; Serbo-Croatian Cyrillic: сакатити, sakatiti; Latin: sakatiti; Spanish: mutilar; Swedish: stympa