Ask at the forum if you have an Ancient or Modern Greek query!

tear

Ἔρως ἀνίκατε μάχαν -> O love, invincible in battle!
Sophocles, Antigone, 781

English > Greek (Woodhouse)

woodhouse 858.jpg

v. trans.

P. and V. καταρρηγνύναι, σπαράσσειν (Plat.), Ar. and V. διασπᾶσθαι, καταξαίνειν (also Xen.), διασπαράσσειν, V. σπᾶν, ῥηγνύναι. (rare P. uncompounded), κνάπτειν, ἀρταμεῖν, διαρταμεῖν.

Tear in pieces: V. διαφέρειν, Ar. and V. διαφορεῖν.

Drag: P. and V. ἕλκειν.

He shall not tear you from your purpose: V. οὐ... σε... παρασπάσει γνώμης (Soph. O. C. 1185).

Pluck (deprive of feathers etc.): Ar. and V. τίλλειν, Ar. ἀποτίλλειν.

Snatch: P. and V. ἁρπάζειν, ἀναρπάζειν, συναρπάζειν, V. καθαρπάζειν, συμμάρπτειν (Eur., Cycl.), Ar. and V. μάρπτειν.

Tear away: P. and V. ἀποσπᾶν, ἀφέλκειν, V. ἀποσπαράσσειν.

Break off: V. ἀποθραύειν.

So that they could hardly tear themselves away: P. ὥστε... μὴ ῥᾳδίως ἀφορμᾶσθαι (Thuc. 7, 75).

Tear (one's clothes): P. and V. ῥηγνύναι (acc.) (rare P.).

Be torn (of clothes): V. στημορραγεῖν, Ar. παραρρήγνυσθαι.

Tear down: P. and V. ἀνασπᾶν, κατασπᾶν.

Tear down the roof: Ar. τὸ τέγος κατάσκαπτε (Nub. 1488).

Snatch down: V. καθαρπάζειν.

Tear (one's hair): V. σπᾶν (acc.).

Tear off: P. and V. ἀποσπᾶν, ἀφέλκειν, V. ἀποσπαράσσειν, P. περιρρηγνύναι.

Snatch off: P. and V. ἀφαρπάζειν.

Tear open: P. and V. ἀναρρηγνύναι; see break open.

Tear out: P. and V. ἐξέλκειν, Ar. and V. ἐκσπᾶν.

I will tear out your entrails: Ar. ἐξαρπάσομαι σου... τἄντερα (Eq. 708).

Tear up: P. and V. ἀνασπᾶν, V. ἐξανασπᾶν, ἀνασπαράσσειν.

Uproot: P. ἐκπρεμνίζειν, V. ἐκθαμνίζειν.

Met., destroy: P. and V. καθαιρεῖν.

Torn, tattered, adj.: P. ῥαγείς (Xen.), V. τρυχηρός, Ar. and V. δυσπινής.

Mangled: V. διασπάρακτος.

Torn by dogs: V. κυνοσπάρακτος.

Torn remains: V. σπαράγματα, τά.

Rent, broken: V. διχορραγής, διαρρώξ.

Be torn with (emotions): use P. and V. ταράσσεσθαι (dat.), συνταράσσεσθαι (dat.).

Torn into raw pieces: Ar. ὠμοσπάρακτος.

v. intrans.

See rush.

subs.

Rent: Ar. and V. λακίς, ἡ. P. and V. δάκρυ, τό, δάκρυον, τό (Plat., b2">Tim. 83D, rare P.).

Tears, weeping: Ar. and V. κλαύματα, τά, V. δακρύματα, τά, or use V. πηγή, ἡ, νοτίς, ἡ.

A shower of tears bedimming the eyes: V. ὀφθαλμότεγκτος πλημμυρίς, ἡ.

Shed tears, v.: P. and V. δακρύειν, κλάειν (Dem. 431), V. ἐκδακρύειν, δακρυρροεῖν.

Tears of joy steal from my eyes: V. γεγηθὸς ἕρπει δάκρυον ὀμμάτων ἄπο (Soph., El. 1231).

Without a tear or a groan: V. ἄκλαυστος ἀστένακτος (Eur., Alc. 173).

Without tears: P. ἀδακρυτί.

Do your work without lamentation and tears if you be really son of mine: V. ἀστένακτος κἀδάκρυτος εἴπερ εἶ τοῦδʼ ἀνδρὸς ἔρξον (Soph., Trach. 1200).

To pass no day without tears: P. μηδεμίαν ἡμέραν ἀδάκρυτος διάγειν (Isoc. 391).