αἰπολέω: Difference between revisions

From LSJ

εἰς δὲ θεοὺς ἀσεβείας τε καὶ εὐσεβείας καὶ γονέας καὶ αὐτόχειρος φόνου μείζους ἔτι τοὺς μισθοὺς διηγεῖτο → and he had still greater requitals to tell of piety and impiety towards the gods and parents and of self-slaughter

Source
m (pape replacement)
m (Text replacement - "(?s)({{elru\n\|elrutext.*}}\n)({{.*}}\n)({{pape.*}})" to "$3 $1$2")
Line 15: Line 15:
{{bailly
{{bailly
|btext=<i>seul. prés. et impf.</i><br />faire paître <i>ou</i> garder les chèvres.<br />'''Étymologie:''' [[αἰπόλος]].
|btext=<i>seul. prés. et impf.</i><br />faire paître <i>ou</i> garder les chèvres.<br />'''Étymologie:''' [[αἰπόλος]].
}}
{{pape
|ptext=<i>ein [[Ziegenhirt]] ([[αἰπόλος]]) sein</i>, Theocr. 8.85; Lys. frg. 13 verbindet es mit dem dat. – Pass., <i>[[weiden]]</i>, αἰπολούμεναι ἄνευ βοτῆρος χωρεῖτε Aesch. <i>Eum</i>. 187.
}}
}}
{{elru
{{elru
Line 27: Line 30:
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=<br />to [[tend]] goats, Theocr.: —Pass., of the [[flock]], Aesch.
|mdlsjtxt=<br />to [[tend]] goats, Theocr.: —Pass., of the [[flock]], Aesch.
}}
{{pape
|ptext=<i>ein [[Ziegenhirt]] ([[αἰπόλος]]) sein</i>, Theocr. 8.85; Lys. frg. 13 verbindet es mit dem dat. – Pass., <i>[[weiden]]</i>, αἰπολούμεναι ἄνευ βοτῆρος χωρεῖτε Aesch. <i>Eum</i>. 187.
}}
}}

Revision as of 12:30, 30 November 2022

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: αἰπολέω Medium diacritics: αἰπολέω Low diacritics: αιπολέω Capitals: ΑΙΠΟΛΕΩ
Transliteration A: aipoléō Transliteration B: aipoleō Transliteration C: aipoleo Beta Code: ai)pole/w

English (LSJ)

only in pres. and impf., tend goats, Eup.13, Theoc.8.85; ᾐπόλει ταῖς αἰξίν Lys.Fr.25:—Pass., ἄνευ βοτῆρος αἰπολούμεναι a flock tended by no herdsman, A.Eu.196.

Spanish (DGE)

1 pastorear, cuidar cabras τὰς αἶγας Lys.Fr.19.1
gener. abs., Eup.12, Theoc.8.85, prov. de metomentodos o agitadores αἰπόλει σοί pastorea para tí e.e. pastorea tus propias cabras Diogenian.1.4.55, cf. Aristid.Or.28.80.
2 en v. med. pastar las cabras, A.Eu.196.

French (Bailly abrégé)

seul. prés. et impf.
faire paître ou garder les chèvres.
Étymologie: αἰπόλος.

German (Pape)

ein Ziegenhirt (αἰπόλος) sein, Theocr. 8.85; Lys. frg. 13 verbindet es mit dem dat. – Pass., weiden, αἰπολούμεναι ἄνευ βοτῆρος χωρεῖτε Aesch. Eum. 187.

Russian (Dvoretsky)

αἰπολέω: пасти (коз и вообще мелкий скот) Lys., Theocr.; pass. пастись Aesch.

Greek (Liddell-Scott)

αἰπολέω: ἐν χρήσει μόνον κατ’ ἐνεστ. κ. παρατατ., βόσκω αἶγας, Εὔπολ. ἐν «Αἰξίν», 9, Θεόκρ. 8. 85· ἠπόλει ταῖς αἰξίν. Λυσ. Ἀποσπ. 13: - Παθ. ἄνευ βοτῆρος αἰπολούμεναι, ὁδηγούμεναι ἄνευ αἰγοβοσκοῦ, Αἰσχύλ. Εὐμ. 196.

Greek Monotonic

αἰπολέω: μόνο σε ενεστ. και παρατ., βόσκω γίδες, σε Θεόκρ. — Παθ., λέγεται για κοπάδι, ἄνευ βοτῆρος αἰπολούμεναι, χωρίς αιγοβοσκό, σε Αισχύλ.

Middle Liddell


to tend goats, Theocr.: —Pass., of the flock, Aesch.