ἐγρηγορτί: Difference between revisions
From LSJ
Θυμῷ χαρίζου μηδέν, ἄνπερ νοῦν ἔχῃς → Si mens est tibi, ne cedas iracundiae → Dem Zorn sei nicht zu Willen, bist du bei Verstand
m (Text replacement - "(?s)({{LSJ.*}}\n)({{.*}}\n)({{DGE.*}}\n)" to "$1$3$2") Tags: Mobile edit Mobile web edit |
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)btext=(.*?<br \/>)([\w\s'-]+)\.<br" to "btext=$1$2.<br") |
||
Line 17: | Line 17: | ||
}} | }} | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=<i>adv.</i><br />en veillant.<br />'''Étymologie:''' [[ἐγρήγορα]]. | |btext=<i>adv.</i><br />[[en veillant]].<br />'''Étymologie:''' [[ἐγρήγορα]]. | ||
}} | }} | ||
{{grml | {{grml |
Revision as of 11:20, 9 January 2023
English (LSJ)
[ῑ], Adv. awake, watching, Il.10.182.
Spanish (DGE)
adv. en alerta ἐ. σὺν τεύχεσιν ἥατο πάντες Il.10.182.
German (Pape)
[Seite 712] wach, im Wachen, Il. 10, 182.
French (Bailly abrégé)
adv.
en veillant.
Étymologie: ἐγρήγορα.
Greek Monolingual
ἐγρηγορτί επίρρ. (Α)
άγρυπνα.
Russian (Dvoretsky)
ἐγρηγορτί: (ῑ) adv. бодрствуя, без сна (σὺν τεύχεσιν εἵατο πάντες Hom.).