θυγατρίζω: Difference between revisions
From LSJ
τί δὲ βλέπεις τὸ κάρφος τὸ ἐν τῷ ὀφθαλμῷ τοῦ ἀδελφοῦ σου, τὴν δὲ ἐν τῷ σῷ ὀφθαλμῷ δοκὸν οὐ κατανοεῖς → why do you look at the speck of sawdust in your brother's eye and pay no attention to the plank in your own eye | and why beholdest thou the mote that is in thy brother's eye, but considerest not the beam that is in thine own eye | why do you see the speck that is in your brother's eye, but don't consider the beam that is in your own eye
m (Text replacement - "<span class="sense"><span class="bld">A<\/span> (?s)(?!.*<span class="bld">)(.*)(<\/span>)(\n}})" to "$1$3") |
m (LSJ1 replacement) |
||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=thygatrizo | |Transliteration C=thygatrizo | ||
|Beta Code=qugatri/zw | |Beta Code=qugatri/zw | ||
|Definition=[[call one daughter]], Araros | |Definition=[[call one daughter]], Araros 7. | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape |
Latest revision as of 12:36, 25 August 2023
English (LSJ)
call one daughter, Araros 7.
German (Pape)
[Seite 1221] Tochter nennen, VLL.
Greek (Liddell-Scott)
θῠγατρίζω: καλῶ τινα θυγατέρα, Ἀραρὼς ἐν «Καινεῖ» 3, Φώτ. 96. 4.