Ask at the forum if you have an Ancient or Modern Greek query!

ἐκβράζω: Difference between revisions

From LSJ

Τὸ νικᾶν αὐτὸν αὑτὸν πασῶν νικῶν πρώτη τε καὶ ἀρίστη. Τὸ δὲ ἡττᾶσθαι αὐτὸν ὑφ' ἑαυτοῦ πάντων αἴσχιστόν τε ἅμα καὶ κάκιστον. → Τo conquer yourself is the first and best victory of all, while to be conquered by yourself is of all the most shameful as well as evil

Plato, Laws, 626e
(5)
 
(13_4)
Line 9: Line 9:
|Beta Code=e)kbra/zw
|Beta Code=e)kbra/zw
|Definition=or ἐκ-βράσσω, fut. -<b class="b3">βράσω</b> : aor. -έβρασα :—<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">throw out, cast on shore</b>, ἐ. ποταμὸς περὶ τὰ χείλη χρυσίον <span class="bibl">Arist.<span class="title">Mir.</span>833b16</span> ; of the sea, <span class="bibl">D.S.14.68</span>, etc. ; <b class="b3">ἑαυτὸν ἐκβράσαι</b>, of a dolphin, <span class="bibl">Ael.<span class="title">NA</span>6.15</span> :— Pass., τὰ ἐκ τῆς θαλάσσης -βρασσόμενα βρυώδη <span class="title">Gp.</span>2.22.2 ; of ships, <b class="b2">to be cast ashore</b>, ἐς Κασθαναίην ἐξεβράσσοντο <span class="bibl">Hdt.7.188</span>, cf. <span class="bibl">190</span>, <span class="bibl">Ath. 6.259b</span>; of persons, Plu.2.294f. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> <b class="b2">throw off</b> humours, <span class="bibl">Hp.<span class="title">Mul.</span> 2.113</span> :—Pass., <b class="b2">gush out</b>, <span class="bibl">Id.<span class="title">Gland.</span>4</span> :—Med., <span class="bibl">Id.<span class="title">Int.</span>1</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">III</span> <b class="b2">expel, drive out</b>, <span class="bibl">LXX<span class="title">Ne.</span>13.28</span>, <span class="bibl"><span class="title">2 Ma.</span>1.12</span> : metaph., ὁ θυμὸς ἐ. τῆς ψυχῆς ἀκόλαστα ῥήματα Plu.2.456c. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">IV</span> intr. in Act., <b class="b2">boil over</b>, of water, <span class="bibl">Apollod.1.6.3</span> ; <b class="b2">pullulate</b>, of shoots, ἐκ μιᾶς ῥίζης <span class="title">Gp.</span>2.6.28.</span>
|Definition=or ἐκ-βράσσω, fut. -<b class="b3">βράσω</b> : aor. -έβρασα :—<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">throw out, cast on shore</b>, ἐ. ποταμὸς περὶ τὰ χείλη χρυσίον <span class="bibl">Arist.<span class="title">Mir.</span>833b16</span> ; of the sea, <span class="bibl">D.S.14.68</span>, etc. ; <b class="b3">ἑαυτὸν ἐκβράσαι</b>, of a dolphin, <span class="bibl">Ael.<span class="title">NA</span>6.15</span> :— Pass., τὰ ἐκ τῆς θαλάσσης -βρασσόμενα βρυώδη <span class="title">Gp.</span>2.22.2 ; of ships, <b class="b2">to be cast ashore</b>, ἐς Κασθαναίην ἐξεβράσσοντο <span class="bibl">Hdt.7.188</span>, cf. <span class="bibl">190</span>, <span class="bibl">Ath. 6.259b</span>; of persons, Plu.2.294f. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> <b class="b2">throw off</b> humours, <span class="bibl">Hp.<span class="title">Mul.</span> 2.113</span> :—Pass., <b class="b2">gush out</b>, <span class="bibl">Id.<span class="title">Gland.</span>4</span> :—Med., <span class="bibl">Id.<span class="title">Int.</span>1</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">III</span> <b class="b2">expel, drive out</b>, <span class="bibl">LXX<span class="title">Ne.</span>13.28</span>, <span class="bibl"><span class="title">2 Ma.</span>1.12</span> : metaph., ὁ θυμὸς ἐ. τῆς ψυχῆς ἀκόλαστα ῥήματα Plu.2.456c. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">IV</span> intr. in Act., <b class="b2">boil over</b>, of water, <span class="bibl">Apollod.1.6.3</span> ; <b class="b2">pullulate</b>, of shoots, ἐκ μιᾶς ῥίζης <span class="title">Gp.</span>2.6.28.</span>
}}
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0755.png Seite 755]] hervorkochen, hervorsprudeln; ἐκ τοῦ στόματος πυρὸς ἐξέβρασε [[ζάλη]] Apolld. 1, 6, 3; a. Sp. Auch transit., bes. vom Meere, auswerfen, im pass. Her. 7, 188. 190; τὰς ναῦς D. Sic. 14, 68. Bei Hippocr. = die Unreinigkeiten in Ausschlägen auswerfen.
}}
}}

Revision as of 19:09, 2 August 2017

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἐκβράζω Medium diacritics: ἐκβράζω Low diacritics: εκβράζω Capitals: ΕΚΒΡΑΖΩ
Transliteration A: ekbrázō Transliteration B: ekbrazō Transliteration C: ekvrazo Beta Code: e)kbra/zw

English (LSJ)

or ἐκ-βράσσω, fut. -βράσω : aor. -έβρασα :—

   A throw out, cast on shore, ἐ. ποταμὸς περὶ τὰ χείλη χρυσίον Arist.Mir.833b16 ; of the sea, D.S.14.68, etc. ; ἑαυτὸν ἐκβράσαι, of a dolphin, Ael.NA6.15 :— Pass., τὰ ἐκ τῆς θαλάσσης -βρασσόμενα βρυώδη Gp.2.22.2 ; of ships, to be cast ashore, ἐς Κασθαναίην ἐξεβράσσοντο Hdt.7.188, cf. 190, Ath. 6.259b; of persons, Plu.2.294f.    II throw off humours, Hp.Mul. 2.113 :—Pass., gush out, Id.Gland.4 :—Med., Id.Int.1.    III expel, drive out, LXXNe.13.28, 2 Ma.1.12 : metaph., ὁ θυμὸς ἐ. τῆς ψυχῆς ἀκόλαστα ῥήματα Plu.2.456c.    IV intr. in Act., boil over, of water, Apollod.1.6.3 ; pullulate, of shoots, ἐκ μιᾶς ῥίζης Gp.2.6.28.

German (Pape)

[Seite 755] hervorkochen, hervorsprudeln; ἐκ τοῦ στόματος πυρὸς ἐξέβρασε ζάλη Apolld. 1, 6, 3; a. Sp. Auch transit., bes. vom Meere, auswerfen, im pass. Her. 7, 188. 190; τὰς ναῦς D. Sic. 14, 68. Bei Hippocr. = die Unreinigkeiten in Ausschlägen auswerfen.