Ask at the forum if you have an Ancient or Modern Greek query!

δυσέξιτος: Difference between revisions

From LSJ

Γελᾷ δ' ὁ μωρός, κἄν τι μὴ γέλοιον ᾖ → The fool laughs even when there's nothing to laugh at

Menander
m (LSJ1 replacement)
m (Text replacement - "D.S." to "D.S.")
 
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=dyseksitos
|Transliteration C=dyseksitos
|Beta Code=duse/citos
|Beta Code=duse/citos
|Definition=δυσέξιτον, [[hard to get out of]], D.S.3.44 ([[varia lectio|v.l.]] [[δυσδιεξίτητος]]).
|Definition=δυσέξιτον, [[hard to get out of]], [[Diodorus Siculus|D.S.]]3.44 ([[varia lectio|v.l.]] [[δυσδιεξίτητος]]).
}}
}}
{{DGE
{{DGE
|dgtxt=-ον<br />[[difícil de atravesar]], [[infranqueable]] τὸ στόμα de un golfo, D.S.3.44, τὸ πέρας de un país desértico, D.S.3.50, τόπος D.S.16.31.
|dgtxt=-ον<br />[[difícil de atravesar]], [[infranqueable]] τὸ στόμα de un golfo, [[Diodorus Siculus|D.S.]]3.44, τὸ πέρας de un país desértico, [[Diodorus Siculus|D.S.]]3.50, τόπος [[Diodorus Siculus|D.S.]]16.31.
}}
}}
{{pape
{{pape

Latest revision as of 07:25, 27 March 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: δῠσέξῐτος Medium diacritics: δυσέξιτος Low diacritics: δυσέξιτος Capitals: ΔΥΣΕΞΙΤΟΣ
Transliteration A: dyséxitos Transliteration B: dysexitos Transliteration C: dyseksitos Beta Code: duse/citos

English (LSJ)

δυσέξιτον, hard to get out of, D.S.3.44 (v.l. δυσδιεξίτητος).

Spanish (DGE)

-ον
difícil de atravesar, infranqueable τὸ στόμα de un golfo, D.S.3.44, τὸ πέρας de un país desértico, D.S.3.50, τόπος D.S.16.31.

German (Pape)

[Seite 679] wo man schwer herauskommen kann; στόμα κόλπου D. Sic. 3, 44.

Greek (Liddell-Scott)

δυσέξῐτος: -ον, ὁ ἐξ οὗ δυσκόλως τις ἐξέρχεται, δι. γραφ. ἐν Διοδ. 3. 44.

Greek Monolingual

δυσέξιτος, -ον (Α)
αυτός από τον οποίο δύσκολα εξέρχεται κανείς.