ἀποτηρέω: Difference between revisions

From LSJ

ἄπαγ' ἐς μακαρίαν ἐκποδών → get lost, buzz off, on yer bike, bug off, bugger off, clear out, clear off, take a hike, beat it, scram, get out of here, get outta here

Source
m (LSJ1 replacement)
m (Text replacement - "D.S." to "D.S.")
 
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=apotireo
|Transliteration C=apotireo
|Beta Code=a)pothre/w
|Beta Code=a)pothre/w
|Definition=[[wait for]], [[watch for]], D.S.14.21 (Dind. <b class="b3">ἐπιτ-</b>).
|Definition=[[wait for]], [[watch for]], [[Diodorus Siculus|D.S.]]14.21 (Dind. <b class="b3">ἐπιτ-</b>).
}}
}}
{{DGE
{{DGE
|dgtxt=[[acechar]] τὴν ῥοπὴν τοῦ πολέμου acechar hacia dónde se inclina la balanza de la guerra</i> D.S.14.21 (var.).
|dgtxt=[[acechar]] τὴν ῥοπὴν τοῦ πολέμου acechar hacia dónde se inclina la balanza de la guerra</i> [[Diodorus Siculus|D.S.]]14.21 (var.).
}}
}}
{{pape
{{pape

Latest revision as of 07:50, 27 March 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἀποτηρέω Medium diacritics: ἀποτηρέω Low diacritics: αποτηρέω Capitals: ΑΠΟΤΗΡΕΩ
Transliteration A: apotēréō Transliteration B: apotēreō Transliteration C: apotireo Beta Code: a)pothre/w

English (LSJ)

wait for, watch for, D.S.14.21 (Dind. ἐπιτ-).

Spanish (DGE)

acechar τὴν ῥοπὴν τοῦ πολέμου acechar hacia dónde se inclina la balanza de la guerra D.S.14.21 (var.).

German (Pape)

[Seite 330] abwarten, Diod. Sic. 14, 21.

Greek (Liddell-Scott)

ἀποτηρέω: περιμένω τὸ ἀποβησόμενον, ἀποτηροῦντες τὴν ῥοπὴν τοῦ πολέμου Διόδ. 14. 21 (ἄλλοι ἐπιτ-).

Russian (Dvoretsky)

ἀποτηρέω: выжидать, высматривать Diod.