ἐπίβαθρον: Difference between revisions

From LSJ

Ψεῦδος δὲ μισεῖ πᾶς σοφὸς καὶ χρήσιμος → Mendacium odit, qui vir est frugi et sapit → Die Lüge hasst der Weise und der Ehrenmann

Menander, Monostichoi, 554
(5)
 
(13_6a)
Line 9: Line 9:
|Beta Code=e)pi/baqron
|Beta Code=e)pi/baqron
|Definition=τό, <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">fare of an</b> <b class="b3">ἐπιβάτης</b>, <b class="b2">passenger's fare</b>, <b class="b3">καὶ δέ κεν ἄλλ'</b> ἐ . . . δοίην <span class="bibl">Od.15.449</span>, cf. <span class="bibl">D.S.1.96</span>; so of Charon's <b class="b2">fare</b>, <b class="b3">νεὼς Ἀχεροντείας</b> <b class="b3">ἐ</b>. <span class="bibl">Call.<span class="title">Fr.</span>110</span>: generally, <b class="b2">rent, payment for</b> anything, γῆς Plu.2.727f; <b class="b2">toll</b>, <span class="bibl">Call.<span class="title">Del.</span>22</span> (pl.). </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span>. <b class="b3">τὰ ἐ</b>., of a sacrifice, regarded as a <b class="b2">fare</b> paid on embarking, <span class="bibl">A.R.1.421</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">III</span>. ἐ. ὀρνίθων <b class="b2">roosting-place, perch</b>, AP9.661 (Jul.); <b class="b3">ἐ. ἀοιδῆς</b> <b class="b2">stool</b> for a singer, ib.140 (Claud.), cf. <span class="bibl"><span class="title">PLond.</span>1821.283</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span>. = foreg. <span class="bibl">1</span>, <span class="bibl"><span class="title">PSI</span>2.171.27</span> (pl., dub., ii B.C.).</span>
|Definition=τό, <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">fare of an</b> <b class="b3">ἐπιβάτης</b>, <b class="b2">passenger's fare</b>, <b class="b3">καὶ δέ κεν ἄλλ'</b> ἐ . . . δοίην <span class="bibl">Od.15.449</span>, cf. <span class="bibl">D.S.1.96</span>; so of Charon's <b class="b2">fare</b>, <b class="b3">νεὼς Ἀχεροντείας</b> <b class="b3">ἐ</b>. <span class="bibl">Call.<span class="title">Fr.</span>110</span>: generally, <b class="b2">rent, payment for</b> anything, γῆς Plu.2.727f; <b class="b2">toll</b>, <span class="bibl">Call.<span class="title">Del.</span>22</span> (pl.). </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span>. <b class="b3">τὰ ἐ</b>., of a sacrifice, regarded as a <b class="b2">fare</b> paid on embarking, <span class="bibl">A.R.1.421</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">III</span>. ἐ. ὀρνίθων <b class="b2">roosting-place, perch</b>, AP9.661 (Jul.); <b class="b3">ἐ. ἀοιδῆς</b> <b class="b2">stool</b> for a singer, ib.140 (Claud.), cf. <span class="bibl"><span class="title">PLond.</span>1821.283</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span>. = foreg. <span class="bibl">1</span>, <span class="bibl"><span class="title">PSI</span>2.171.27</span> (pl., dub., ii B.C.).</span>
}}
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0927.png Seite 927]] τό, das Fährgeld, welches der [[ἐπιβάτης]] auf dem Schiffe giebt, Od. 15, 448, wie [[δέξο]] θυηλήν, ἥν τοι τῆσδ' ἐπίβαθρα [[χάριν]] προτεθεί μεθα [[νηός]], zum Dank, Opfer beim Einsteigen, Ap. Rh. 1, 420; D. Sic. 1, 96; Plut. Symp. 8, 7, 3 sagt vom Storch, [[ἐπίβαθρον]] τῆς γῆς δίδωσι, Lohn dafür, daß er die Erde (od. das Dach) betritt; Miethgeld, vgl. Call. Del. 22. – Aber [[ἐπίβαθρον]] ὀρνίθων, Iul. Aeg. 37 (IX, 661), worauf die Vögel sitzen.
}}
}}

Revision as of 19:11, 2 August 2017

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἐπίβαθρον Medium diacritics: ἐπίβαθρον Low diacritics: επίβαθρον Capitals: ΕΠΙΒΑΘΡΟΝ
Transliteration A: epíbathron Transliteration B: epibathron Transliteration C: epivathron Beta Code: e)pi/baqron

English (LSJ)

τό,

   A fare of an ἐπιβάτης, passenger's fare, καὶ δέ κεν ἄλλ' ἐ . . . δοίην Od.15.449, cf. D.S.1.96; so of Charon's fare, νεὼς Ἀχεροντείας . Call.Fr.110: generally, rent, payment for anything, γῆς Plu.2.727f; toll, Call.Del.22 (pl.).    II. τὰ ἐ., of a sacrifice, regarded as a fare paid on embarking, A.R.1.421.    III. ἐ. ὀρνίθων roosting-place, perch, AP9.661 (Jul.); ἐ. ἀοιδῆς stool for a singer, ib.140 (Claud.), cf. PLond.1821.283.    2. = foreg. 1, PSI2.171.27 (pl., dub., ii B.C.).

German (Pape)

[Seite 927] τό, das Fährgeld, welches der ἐπιβάτης auf dem Schiffe giebt, Od. 15, 448, wie δέξο θυηλήν, ἥν τοι τῆσδ' ἐπίβαθρα χάριν προτεθεί μεθα νηός, zum Dank, Opfer beim Einsteigen, Ap. Rh. 1, 420; D. Sic. 1, 96; Plut. Symp. 8, 7, 3 sagt vom Storch, ἐπίβαθρον τῆς γῆς δίδωσι, Lohn dafür, daß er die Erde (od. das Dach) betritt; Miethgeld, vgl. Call. Del. 22. – Aber ἐπίβαθρον ὀρνίθων, Iul. Aeg. 37 (IX, 661), worauf die Vögel sitzen.