depasco: Difference between revisions

From LSJ

φιλοσοφίαν καινὴν γὰρ οὗτος φιλοσοφεῖ → this man adopts a new philosophy

Source
m (Text replacement - "(?s)({{Lewis.*?}}\n)({{.*}}\n)({{LaEn.*?}}$)" to "$3 $1$2")
(CSV import)
 
Line 10: Line 10:
{{Georges
{{Georges
|georg=dē-pāsco, pāvī, pāstum, ere, [[abweiden]], I) v. Hirten, [[abweiden]] [[lassen]], abhüten, [[saltus]], Ov.: luxuriem segetum, Verg.: farraginem saepius, Col.: glandem immisso pecore, ICt. – II) v. Tieren, [[abweiden]], [[abfressen]], abpflücken, [[verzehren]], agros, Cic.: herbas, Col.: oleam [[primo]] germinatu, Plin.: Hyblaeis apibus florem depasta salicti [[saepes]], [[dessen]] Weidenblüten den Bienen zur [[Nahrung]] [[dienen]], Verg.: depasta [[altaria]] (poet. = das [[auf]] dem [[Altar]] Befindliche), Verg. – übtr., depasti flammis scopuli, Sil. 12, 153: dep. luxuriem orationis [[stilo]], [[mit]] dem [[Griffel]] [[beschneiden]], Cic. de or. 2, 96: parcius depasta (cod. P<sup>2</sup> depavita) levibus vestigiis in viare, Solin. 2, 4 M. – Und [[dazu]] das Deponens.
|georg=dē-pāsco, pāvī, pāstum, ere, [[abweiden]], I) v. Hirten, [[abweiden]] [[lassen]], abhüten, [[saltus]], Ov.: luxuriem segetum, Verg.: farraginem saepius, Col.: glandem immisso pecore, ICt. – II) v. Tieren, [[abweiden]], [[abfressen]], abpflücken, [[verzehren]], agros, Cic.: herbas, Col.: oleam [[primo]] germinatu, Plin.: Hyblaeis apibus florem depasta salicti [[saepes]], [[dessen]] Weidenblüten den Bienen zur [[Nahrung]] [[dienen]], Verg.: depasta [[altaria]] (poet. = das [[auf]] dem [[Altar]] Befindliche), Verg. – übtr., depasti flammis scopuli, Sil. 12, 153: dep. luxuriem orationis [[stilo]], [[mit]] dem [[Griffel]] [[beschneiden]], Cic. de or. 2, 96: parcius depasta (cod. P<sup>2</sup> depavita) levibus vestigiis in viare, Solin. 2, 4 M. – Und [[dazu]] das Deponens.
}}
{{LaZh
|lnztxt=depasco, is, pavi, pastum, pascere. 3. :: 食盡。食。 — possessionem alienam 食人草。
}}
}}

Latest revision as of 18:13, 12 June 2024

Latin > English

depasco depascere, depavi, depastus V TRANS :: graze/feed/pasture (cattle); devour/eat up; waste/consume (w/fire); lay waste

Latin > English (Lewis & Short)

dē-pasco: pāvi, pastum, 3, v. a., and dē-pascor, ci, 3,
I v. depon., to feed down, feed off.
I Lit.
   A Of the shepherd: si d. saepius voles, etc., Col. 2, 10, 31: glandem immisso pecore depasco, Dig. 10, 4, 9: saltus, Ov. F. 5, 283: luxuriem segetum, Verg. G. 1, 112.—
   B Of the cattle, to feed upon, eat up, consume.
   (a)    Form depasco: si haedi roscidas herbas depaverint, Col. 7, 5, 21; Verg. G. 4, 539.—In the part. perf.: saepes Hyblaeis apibus florem depasta salicti, id. E. 1, 55; segetes, Plin. 18, 17, 45, § 161: altaria, poet. for that which is upon it, Verg. A. 5, 93.—
   (b)    Form depascor: papilio ceras depascitur, Plin. 11, 19, 21, § 65: miseros morsu depascitur artus (serpens), Verg. A. 2, 215; Vulg. Exod. 22, 5.—In the part. perf., Claud. VI. Cons. Honor. 239; cf.: depastis juvencis, Auct. Laud. Herc. 77.—
II Trop.
   A Depon.
   1    To cull, select: omnia nos itidem depascimur aurea dicta, Lucr. 3, 12.—
   2    To prune away, remove: in summa ubertate (orationis) inest luxuries quaedam, quae stilo depascenda est, Cic. de Or. 2, 23, 96.—
   3    To destroy, waste: veterem possessionem Academiae, id. Leg. 1, 21, 55; so of disease: artus depascitur arida febris, Verg. G. 3, 458; imitated by Claud. in Rufin. 1, 302; id. Idyll. 3, 11.—
   B Rarely in the act. form: et potuit Latium longo depascere bello? Sil. 16, 681: in inferno positi sunt; mors depascet eos, Vulg. Psa. 48, 14 (cf. carpo, no. II. B. 2: decerpo, no. II. B. 2 al.).—The part. perf. in a pass. signif.: ipsaque diris Frons depasta modis, Sil. 6, 51: depasti flammis scopuli, id. 12, 153.

Latin > French (Gaffiot 2016)

dēpāscō,¹⁴ pāvī, pāstum, pāscĕre, tr.,
1 enlever en paissant, faire brouter : depascere luxuriem segetum Virg. G. 1, 112, faire brouter les blés trop forts
2 paître, brouter : tauri qui depascunt summa Lycæi Virg. G. 4, 539, taureaux qui paissent les sommets du Lycée ; sæpes apibus depasta Virg. B. 1, 54, haie butinée par les abeilles, cf. Cic. de Or. 2, 284 || [métaph.] Cic. Leg. 1, 55
3 [fig.] détruire, dévorer : Sil. 12, 153, || réduire, élaguer [la surabondance du style] : Cic. de Or. 2, 96.

Latin > German (Georges)

dē-pāsco, pāvī, pāstum, ere, abweiden, I) v. Hirten, abweiden lassen, abhüten, saltus, Ov.: luxuriem segetum, Verg.: farraginem saepius, Col.: glandem immisso pecore, ICt. – II) v. Tieren, abweiden, abfressen, abpflücken, verzehren, agros, Cic.: herbas, Col.: oleam primo germinatu, Plin.: Hyblaeis apibus florem depasta salicti saepes, dessen Weidenblüten den Bienen zur Nahrung dienen, Verg.: depasta altaria (poet. = das auf dem Altar Befindliche), Verg. – übtr., depasti flammis scopuli, Sil. 12, 153: dep. luxuriem orationis stilo, mit dem Griffel beschneiden, Cic. de or. 2, 96: parcius depasta (cod. P2 depavita) levibus vestigiis in viare, Solin. 2, 4 M. – Und dazu das Deponens.

Latin > Chinese

depasco, is, pavi, pastum, pascere. 3. :: 食盡。食。 — possessionem alienam 食人草。