ἐμός: Difference between revisions
νὺξ βροτοῖσιν οὔτε κῆρες οὔτε πλοῦτος, ἀλλ' ἄφαρ βέβακε, τῷ δ' ἐπέρχεται χαίρειν τε καὶ στέρεσθαι → starry night abides not with men, nor tribulation, nor wealth; in a moment it is gone from us, and another hath his turn of gladness, and of bereavement | Starry night does not remain constant with men, nor does tribulation, nor wealth; in a moment it is gone from us, and to another in his turn come both gladness and bereavement
(5) |
(13_7_2) |
||
Line 9: | Line 9: | ||
|Beta Code=e)mo/s | |Beta Code=e)mo/s | ||
|Definition=ή, όν, possess. Pron. of 1st pers.: (ἐγώ, ἐμοῦ):—<span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> <b class="b2">mine</b>; contr. with the Art., <b class="b3">οὑμός, τοὐμόν, τοὐμοῦ, τὠμῷ, τἀμά</b>, Trag. (not Com., <b class="b3">τἀμὰ γὰρ διοίχεται</b> is paratrag. in <span class="bibl">Ar.<span class="title">Ec.</span>393</span>), rarely in Prose, οὑμός <span class="bibl">Pl.<span class="title">Ep.</span>354c</span>; τἀμά <span class="bibl">Id.<span class="title">Plt.</span>258b</span>; <b class="b3">οὑμός</b> even in <span class="bibl">Il.8.360</span>; and (acc. to some Gramm.) τὠμῷ <span class="bibl">11.608</span>, <span class="bibl">Od.4.71</span>; τἠμῇ <span class="bibl">Il.9.654</span>:—poet. ἀμός (q.v.): </span><span class="sense"> <span class="bld">I</span> with a Subst.: </span><span class="sense"> <span class="bld">1</span> subjectively, <b class="b2">mine, of me</b>, ἐμὰ δάκρυα <span class="bibl">Il.1.42</span>; <b class="b3">χεῖρες ἐμαί</b> ib.<span class="bibl">166</span>; ἐμός τε πατὴρ καὶ σός <span class="bibl">Hes.<span class="title">Op.</span>633</span>: with the Art., τὸν ἐμὸν χόλον <span class="bibl">Il.4.42</span>, etc.: in Poets sts. joined with gen., to strengthen the <b class="b2">possessive</b> notion, <b class="b3">ἐμὸν αὐτοῦ</b> <b class="b2">mine</b> own, <span class="bibl">6.446</span>, <span class="bibl">Od.2.45</span>; δαὴρ . . ἐμὸς ἔσκε κυνώπιδος <span class="bibl">Il.3.180</span>; θρῆνον ἐμὸν τὸν αὐτῆς <span class="bibl">A.<span class="title">Ag.</span>1323</span>; τἀμὰ δυστήνου κακά <span class="bibl">S.<span class="title">OC</span>344</span>, cf.<span class="bibl"><span class="title">El.</span>252</span>; τὸν ἐμὸν αὐτοῦ . . βίον <span class="bibl">Ar.<span class="title">Pl.</span>33</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">b</span> <b class="b2">mine</b>, i.e. <b class="b2">favourable to me</b>, τεκμήρια ἐμά, οὐ τούτων <span class="bibl">Antipho 2.4.10</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">2</span> objectively, <b class="b2">relating to me, against me</b>, ἐμὴ ἀγγελίη <span class="bibl">Il.19.336</span>; τὸν ἐμὸν γάμον <span class="bibl">Od.2.97</span>; <b class="b3">τὴν ἐμὴν αἰδῶ</b> respect <b class="b2">for me</b>, <span class="bibl">A.<span class="title">Pers.</span>699</span> (troch.); <b class="b3">τἀμὰ νουθετήματα</b> warnings <b class="b2">to me</b>, <span class="bibl">S.<span class="title">El.</span>343</span>; <b class="b3">τὠμῷ πόθῳ</b> by love <b class="b2">for me</b>, <span class="bibl">Id.<span class="title">OT</span>969</span>; <b class="b3">αἱ ἐμαὶ διαβολαί</b> slanders <b class="b2">against me</b>, <span class="bibl">Th.6.90</span>; <b class="b3">δωρεὰ ἐμή</b> a gift <b class="b2">to me</b>, <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>8.3.32</span>; sts. with another gen. added, <b class="b3">τὰς ἐμὰς Λαΐου διαφθοράς</b> murder of L. <b class="b2">by me</b>, <span class="bibl">S.<span class="title">OT</span>572</span>; <b class="b3">τοὐμὸν αἷμα πατρός</b> his blood shed <b class="b2">by me</b>, ib.<span class="bibl">1400</span>; <b class="b3">τὰ ἐμὰ δῶρα Κύπριδος</b> (Dind. for <b class="b3">Κύπρις</b>) her gifts <b class="b2">to me</b>, <span class="bibl">E.<span class="title">Hel.</span>364</span> (anap.). </span><span class="sense"> <span class="bld">II</span> without a Subst., <b class="b2">mine</b>, <b class="b3">οὐ γὰρ ἐμὸν παλινάγρετον</b> <b class="b2">my word</b>, <span class="bibl">Il.1.526</span>; <b class="b3">τὸ μὲν ἐμόν [ἐστι</b>] 'tis <b class="b2">my counsel</b>, <span class="bibl">Pi.<span class="title">I.</span>8(7).42</span>: in Trag. and Prose, it is <b class="b2">my duty, my business</b>, <span class="bibl">E.<span class="title">Ion</span>1020</span>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Lg.</span> 664b</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">2</span> <b class="b3">ἐμοί</b> <b class="b2">my friends</b>, <span class="bibl">Il.20.205</span>; οἱ ἐμοί <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>3.2.28</span>, etc.; <b class="b3">ὁ ἐμὸς Ἡράκλειτος</b> <b class="b2">my dear</b> Heraclitus, <span class="bibl">Arr.<span class="title">Epict.</span>2.2.17</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">3</span> <b class="b3">τὰ ἐμά</b> <b class="b2">my property</b>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Prt.</span>310e</span>, etc.; of children, <span class="bibl">S.<span class="title">El.</span>538</span>, <span class="bibl"><span class="title">OC</span>922</span>; τὸ τύπτειν καὶ ἐμὲ καὶ τὰ ἐμὰ ἀδίκως <span class="bibl">Pl.<span class="title">Grg.</span>508e</span>; of servants. <span class="bibl"><span class="title">PEdgar</span> 4.6</span> (iii B.C.), etc.; but also <b class="b3">τὰ ἐμά</b> or <b class="b3">τὸ ἐμόν</b>, <b class="b2">my part, my affairs, my interest</b>, <b class="b3">οὕτω τὸ ἐμὸν ἔχει</b> things stand thus <b class="b2">with me</b>, <span class="bibl">Hdt.4.127</span>; τὰ τούτου μᾶλλον ἢ τοὐμόν <span class="bibl">S.<span class="title">Aj.</span>124</span>; ἔρρει τἀμὰ παντελῶς <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>6.1.3</span>; τὸ ἐμὸν εὖ πράττει <span class="bibl">Pl.<span class="title">R.</span>463e</span>, etc.; in full, τοὐμὸν μέρος <span class="bibl">S.<span class="title">Tr.</span>1215</span>: hence in Trag. and Att., <b class="b2">my conduct</b> (almost periphr. for <b class="b3">ἐγώ</b>), <span class="bibl">Id.<span class="title">El.</span>1302</span>, <span class="bibl"><span class="title">Tr.</span>1068</span>, <span class="bibl">Ar.<span class="title">Th.</span>105</span>; τὸ μὲν οὖν ἐμὸν οὐκ ἐμποδὼν ὑμῖν ἔσται <span class="bibl">Lys.8.19</span>, cf. <span class="bibl">Pl.<span class="title">Grg.</span>452c</span>, etc.: abs., <b class="b3">τό γε ἐμόν</b> <b class="b2">for my part, as far as concerns me</b>, <span class="bibl">Hdt.1.108</span>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Prt.</span>338c</span>, <span class="bibl"><span class="title">Sph.</span>237b</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">4</span> <b class="b3">ἡ ἐ</b>. (sc. <b class="b3">γῆ</b>) <b class="b2">my country</b>, <span class="bibl">Th.6.78</span>; also (sc. <b class="b3">γνώμη</b>) <b class="b2">my opinion</b>, ἐὰν ἡ ἐ. νικᾷ <span class="bibl">Pl. <span class="title">R.</span>397d</span>; <b class="b3">κατά γε τὴν ἐ</b>. <span class="bibl">Ar.<span class="title">Ec.</span>153</span>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Plt.</span>277a</span>.</span> | |Definition=ή, όν, possess. Pron. of 1st pers.: (ἐγώ, ἐμοῦ):—<span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> <b class="b2">mine</b>; contr. with the Art., <b class="b3">οὑμός, τοὐμόν, τοὐμοῦ, τὠμῷ, τἀμά</b>, Trag. (not Com., <b class="b3">τἀμὰ γὰρ διοίχεται</b> is paratrag. in <span class="bibl">Ar.<span class="title">Ec.</span>393</span>), rarely in Prose, οὑμός <span class="bibl">Pl.<span class="title">Ep.</span>354c</span>; τἀμά <span class="bibl">Id.<span class="title">Plt.</span>258b</span>; <b class="b3">οὑμός</b> even in <span class="bibl">Il.8.360</span>; and (acc. to some Gramm.) τὠμῷ <span class="bibl">11.608</span>, <span class="bibl">Od.4.71</span>; τἠμῇ <span class="bibl">Il.9.654</span>:—poet. ἀμός (q.v.): </span><span class="sense"> <span class="bld">I</span> with a Subst.: </span><span class="sense"> <span class="bld">1</span> subjectively, <b class="b2">mine, of me</b>, ἐμὰ δάκρυα <span class="bibl">Il.1.42</span>; <b class="b3">χεῖρες ἐμαί</b> ib.<span class="bibl">166</span>; ἐμός τε πατὴρ καὶ σός <span class="bibl">Hes.<span class="title">Op.</span>633</span>: with the Art., τὸν ἐμὸν χόλον <span class="bibl">Il.4.42</span>, etc.: in Poets sts. joined with gen., to strengthen the <b class="b2">possessive</b> notion, <b class="b3">ἐμὸν αὐτοῦ</b> <b class="b2">mine</b> own, <span class="bibl">6.446</span>, <span class="bibl">Od.2.45</span>; δαὴρ . . ἐμὸς ἔσκε κυνώπιδος <span class="bibl">Il.3.180</span>; θρῆνον ἐμὸν τὸν αὐτῆς <span class="bibl">A.<span class="title">Ag.</span>1323</span>; τἀμὰ δυστήνου κακά <span class="bibl">S.<span class="title">OC</span>344</span>, cf.<span class="bibl"><span class="title">El.</span>252</span>; τὸν ἐμὸν αὐτοῦ . . βίον <span class="bibl">Ar.<span class="title">Pl.</span>33</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">b</span> <b class="b2">mine</b>, i.e. <b class="b2">favourable to me</b>, τεκμήρια ἐμά, οὐ τούτων <span class="bibl">Antipho 2.4.10</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">2</span> objectively, <b class="b2">relating to me, against me</b>, ἐμὴ ἀγγελίη <span class="bibl">Il.19.336</span>; τὸν ἐμὸν γάμον <span class="bibl">Od.2.97</span>; <b class="b3">τὴν ἐμὴν αἰδῶ</b> respect <b class="b2">for me</b>, <span class="bibl">A.<span class="title">Pers.</span>699</span> (troch.); <b class="b3">τἀμὰ νουθετήματα</b> warnings <b class="b2">to me</b>, <span class="bibl">S.<span class="title">El.</span>343</span>; <b class="b3">τὠμῷ πόθῳ</b> by love <b class="b2">for me</b>, <span class="bibl">Id.<span class="title">OT</span>969</span>; <b class="b3">αἱ ἐμαὶ διαβολαί</b> slanders <b class="b2">against me</b>, <span class="bibl">Th.6.90</span>; <b class="b3">δωρεὰ ἐμή</b> a gift <b class="b2">to me</b>, <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>8.3.32</span>; sts. with another gen. added, <b class="b3">τὰς ἐμὰς Λαΐου διαφθοράς</b> murder of L. <b class="b2">by me</b>, <span class="bibl">S.<span class="title">OT</span>572</span>; <b class="b3">τοὐμὸν αἷμα πατρός</b> his blood shed <b class="b2">by me</b>, ib.<span class="bibl">1400</span>; <b class="b3">τὰ ἐμὰ δῶρα Κύπριδος</b> (Dind. for <b class="b3">Κύπρις</b>) her gifts <b class="b2">to me</b>, <span class="bibl">E.<span class="title">Hel.</span>364</span> (anap.). </span><span class="sense"> <span class="bld">II</span> without a Subst., <b class="b2">mine</b>, <b class="b3">οὐ γὰρ ἐμὸν παλινάγρετον</b> <b class="b2">my word</b>, <span class="bibl">Il.1.526</span>; <b class="b3">τὸ μὲν ἐμόν [ἐστι</b>] 'tis <b class="b2">my counsel</b>, <span class="bibl">Pi.<span class="title">I.</span>8(7).42</span>: in Trag. and Prose, it is <b class="b2">my duty, my business</b>, <span class="bibl">E.<span class="title">Ion</span>1020</span>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Lg.</span> 664b</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">2</span> <b class="b3">ἐμοί</b> <b class="b2">my friends</b>, <span class="bibl">Il.20.205</span>; οἱ ἐμοί <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>3.2.28</span>, etc.; <b class="b3">ὁ ἐμὸς Ἡράκλειτος</b> <b class="b2">my dear</b> Heraclitus, <span class="bibl">Arr.<span class="title">Epict.</span>2.2.17</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">3</span> <b class="b3">τὰ ἐμά</b> <b class="b2">my property</b>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Prt.</span>310e</span>, etc.; of children, <span class="bibl">S.<span class="title">El.</span>538</span>, <span class="bibl"><span class="title">OC</span>922</span>; τὸ τύπτειν καὶ ἐμὲ καὶ τὰ ἐμὰ ἀδίκως <span class="bibl">Pl.<span class="title">Grg.</span>508e</span>; of servants. <span class="bibl"><span class="title">PEdgar</span> 4.6</span> (iii B.C.), etc.; but also <b class="b3">τὰ ἐμά</b> or <b class="b3">τὸ ἐμόν</b>, <b class="b2">my part, my affairs, my interest</b>, <b class="b3">οὕτω τὸ ἐμὸν ἔχει</b> things stand thus <b class="b2">with me</b>, <span class="bibl">Hdt.4.127</span>; τὰ τούτου μᾶλλον ἢ τοὐμόν <span class="bibl">S.<span class="title">Aj.</span>124</span>; ἔρρει τἀμὰ παντελῶς <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>6.1.3</span>; τὸ ἐμὸν εὖ πράττει <span class="bibl">Pl.<span class="title">R.</span>463e</span>, etc.; in full, τοὐμὸν μέρος <span class="bibl">S.<span class="title">Tr.</span>1215</span>: hence in Trag. and Att., <b class="b2">my conduct</b> (almost periphr. for <b class="b3">ἐγώ</b>), <span class="bibl">Id.<span class="title">El.</span>1302</span>, <span class="bibl"><span class="title">Tr.</span>1068</span>, <span class="bibl">Ar.<span class="title">Th.</span>105</span>; τὸ μὲν οὖν ἐμὸν οὐκ ἐμποδὼν ὑμῖν ἔσται <span class="bibl">Lys.8.19</span>, cf. <span class="bibl">Pl.<span class="title">Grg.</span>452c</span>, etc.: abs., <b class="b3">τό γε ἐμόν</b> <b class="b2">for my part, as far as concerns me</b>, <span class="bibl">Hdt.1.108</span>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Prt.</span>338c</span>, <span class="bibl"><span class="title">Sph.</span>237b</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">4</span> <b class="b3">ἡ ἐ</b>. (sc. <b class="b3">γῆ</b>) <b class="b2">my country</b>, <span class="bibl">Th.6.78</span>; also (sc. <b class="b3">γνώμη</b>) <b class="b2">my opinion</b>, ἐὰν ἡ ἐ. νικᾷ <span class="bibl">Pl. <span class="title">R.</span>397d</span>; <b class="b3">κατά γε τὴν ἐ</b>. <span class="bibl">Ar.<span class="title">Ec.</span>153</span>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Plt.</span>277a</span>.</span> | ||
}} | |||
{{pape | |||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0809.png Seite 809]] ἐμή, ἐμόν, mein, Hom. u. Folgde, mit dem Artikel οὑμός, [[τοὐμόν]], Il. 8, 360 u. Tragg., wie in Prosa. Oft wird noch ein genit. hinzugesetzt, ἐμὸν αὐτοῦ, mein eigen, Od. 2, 45 Il. 3, 180; θρῆνον [[θέλω]] λέγειν ἐμὸν τὸν αὐτῆς Aesch. Ag. 1296; τἀμὰ δυστήνου κακά Soph. O. C. 344; in Prosa [[ἐμαυτοῦ]], ἐμαυτῆς; – οὐκ ἐμὸν [[τόδε]], das ist nicht meine Sache, Soph. O. C. 197; οὐ γάρ ἐστι τοιοῦτον τὸ ἐμόν Plat. Alc. I, 106 b; οὐκ ἐμὸν ἀνοίγειν Men. Stob. fl. 112, 2; εἰ τοὐμὸν ἀλγεῖς, mein Unglück, Soph. Trach. 1057; τὰ ἐμά, das Meinige, mein Eigenthum, Phil. 583. 654; οἱ [[ἐμοί]], die Meinigen, die Verwandten, Ant. 48 u. öfter; – τὸ ἐμόν, u. häufiger τό γ' ἐμόν, was mich betrifft, meinerseits, z. B. ἐπεὶ τό γ' ἐμὸν οὐδὲν διαφέρει Plat. Prot. 338 c; τὸ δὲ δὴ ἐμόν τε καὶ τῆς ἐμῆς τέχνης σιγῶ, von mir u. meiner Kunst, Theaet. 161 e; τό γ' ἐμὸν οὐδὲν ἂν προθυμίας ἀπολείποι Rep. VII, 533 a, für ἐγὼ [[ἀπολείπω]]. Mit Auslassung von [[γνώμη]], [[δόξα]], [[κατά]] γε τὴν ἐμήν Plat. Polit. 277 a; ἐὰν ἥ γ' ἐμὴ νικᾷ Legg. IX, 862 a; auch ἡ ἐμή = mein Vaterland, Thuc. 6, 78. – Objectiv ist es zu fassen in ἐμὴ [[ἀγγελία]], eine mich betreffende Botschaft, Il. 19, 336, vgl. Od. 2, 97; τὴν ἐμὴν αἰδῶ μεθείς, Ehrfurcht gegen mich, Aesch. Pers. 685; οὑμὸς [[πόθος]], nach mir, Soph. O. C. 420; τἀμὰ νουθετήματα, Ermahnungen an mich, El. 343; [[εὔνοια]] ἐμή, gegen mich, Xen. Cyr. 3, 1, 28; δωρεὰ ἐμή, Geschenk an mich, 8, 3, 13; aber τὰ δ' ἐμὰ δῶρα = das Geschenk, das ich selbst war, Eur. Hel. 364; αἱ ἐμαὶ διαβολαί, gegen mich, Thuc. 6, 90, woran sich auch die Beispiele reihen, wo es für [[ἐμοί]] zu stehen scheint; ὁμογενὴς [[ἐμός]] Eur. I. T 918, vgl. σούς γε φύντας ἐκγόνους El. 673; vgl. Theocr. 2, 3; τοῖς ἐμοῖς εὔνοις Xen. apol. 27; τὸ ἐμόν, mein Vortheil, Nutzen, Eur. u. A. | |||
}} | }} |
Revision as of 19:13, 2 August 2017
English (LSJ)
ή, όν, possess. Pron. of 1st pers.: (ἐγώ, ἐμοῦ):—
A mine; contr. with the Art., οὑμός, τοὐμόν, τοὐμοῦ, τὠμῷ, τἀμά, Trag. (not Com., τἀμὰ γὰρ διοίχεται is paratrag. in Ar.Ec.393), rarely in Prose, οὑμός Pl.Ep.354c; τἀμά Id.Plt.258b; οὑμός even in Il.8.360; and (acc. to some Gramm.) τὠμῷ 11.608, Od.4.71; τἠμῇ Il.9.654:—poet. ἀμός (q.v.): I with a Subst.: 1 subjectively, mine, of me, ἐμὰ δάκρυα Il.1.42; χεῖρες ἐμαί ib.166; ἐμός τε πατὴρ καὶ σός Hes.Op.633: with the Art., τὸν ἐμὸν χόλον Il.4.42, etc.: in Poets sts. joined with gen., to strengthen the possessive notion, ἐμὸν αὐτοῦ mine own, 6.446, Od.2.45; δαὴρ . . ἐμὸς ἔσκε κυνώπιδος Il.3.180; θρῆνον ἐμὸν τὸν αὐτῆς A.Ag.1323; τἀμὰ δυστήνου κακά S.OC344, cf.El.252; τὸν ἐμὸν αὐτοῦ . . βίον Ar.Pl.33. b mine, i.e. favourable to me, τεκμήρια ἐμά, οὐ τούτων Antipho 2.4.10. 2 objectively, relating to me, against me, ἐμὴ ἀγγελίη Il.19.336; τὸν ἐμὸν γάμον Od.2.97; τὴν ἐμὴν αἰδῶ respect for me, A.Pers.699 (troch.); τἀμὰ νουθετήματα warnings to me, S.El.343; τὠμῷ πόθῳ by love for me, Id.OT969; αἱ ἐμαὶ διαβολαί slanders against me, Th.6.90; δωρεὰ ἐμή a gift to me, X.Cyr.8.3.32; sts. with another gen. added, τὰς ἐμὰς Λαΐου διαφθοράς murder of L. by me, S.OT572; τοὐμὸν αἷμα πατρός his blood shed by me, ib.1400; τὰ ἐμὰ δῶρα Κύπριδος (Dind. for Κύπρις) her gifts to me, E.Hel.364 (anap.). II without a Subst., mine, οὐ γὰρ ἐμὸν παλινάγρετον my word, Il.1.526; τὸ μὲν ἐμόν [ἐστι] 'tis my counsel, Pi.I.8(7).42: in Trag. and Prose, it is my duty, my business, E.Ion1020, Pl.Lg. 664b. 2 ἐμοί my friends, Il.20.205; οἱ ἐμοί X.Cyr.3.2.28, etc.; ὁ ἐμὸς Ἡράκλειτος my dear Heraclitus, Arr.Epict.2.2.17. 3 τὰ ἐμά my property, Pl.Prt.310e, etc.; of children, S.El.538, OC922; τὸ τύπτειν καὶ ἐμὲ καὶ τὰ ἐμὰ ἀδίκως Pl.Grg.508e; of servants. PEdgar 4.6 (iii B.C.), etc.; but also τὰ ἐμά or τὸ ἐμόν, my part, my affairs, my interest, οὕτω τὸ ἐμὸν ἔχει things stand thus with me, Hdt.4.127; τὰ τούτου μᾶλλον ἢ τοὐμόν S.Aj.124; ἔρρει τἀμὰ παντελῶς X.Cyr.6.1.3; τὸ ἐμὸν εὖ πράττει Pl.R.463e, etc.; in full, τοὐμὸν μέρος S.Tr.1215: hence in Trag. and Att., my conduct (almost periphr. for ἐγώ), Id.El.1302, Tr.1068, Ar.Th.105; τὸ μὲν οὖν ἐμὸν οὐκ ἐμποδὼν ὑμῖν ἔσται Lys.8.19, cf. Pl.Grg.452c, etc.: abs., τό γε ἐμόν for my part, as far as concerns me, Hdt.1.108, Pl.Prt.338c, Sph.237b. 4 ἡ ἐ. (sc. γῆ) my country, Th.6.78; also (sc. γνώμη) my opinion, ἐὰν ἡ ἐ. νικᾷ Pl. R.397d; κατά γε τὴν ἐ. Ar.Ec.153, Pl.Plt.277a.
German (Pape)
[Seite 809] ἐμή, ἐμόν, mein, Hom. u. Folgde, mit dem Artikel οὑμός, τοὐμόν, Il. 8, 360 u. Tragg., wie in Prosa. Oft wird noch ein genit. hinzugesetzt, ἐμὸν αὐτοῦ, mein eigen, Od. 2, 45 Il. 3, 180; θρῆνον θέλω λέγειν ἐμὸν τὸν αὐτῆς Aesch. Ag. 1296; τἀμὰ δυστήνου κακά Soph. O. C. 344; in Prosa ἐμαυτοῦ, ἐμαυτῆς; – οὐκ ἐμὸν τόδε, das ist nicht meine Sache, Soph. O. C. 197; οὐ γάρ ἐστι τοιοῦτον τὸ ἐμόν Plat. Alc. I, 106 b; οὐκ ἐμὸν ἀνοίγειν Men. Stob. fl. 112, 2; εἰ τοὐμὸν ἀλγεῖς, mein Unglück, Soph. Trach. 1057; τὰ ἐμά, das Meinige, mein Eigenthum, Phil. 583. 654; οἱ ἐμοί, die Meinigen, die Verwandten, Ant. 48 u. öfter; – τὸ ἐμόν, u. häufiger τό γ' ἐμόν, was mich betrifft, meinerseits, z. B. ἐπεὶ τό γ' ἐμὸν οὐδὲν διαφέρει Plat. Prot. 338 c; τὸ δὲ δὴ ἐμόν τε καὶ τῆς ἐμῆς τέχνης σιγῶ, von mir u. meiner Kunst, Theaet. 161 e; τό γ' ἐμὸν οὐδὲν ἂν προθυμίας ἀπολείποι Rep. VII, 533 a, für ἐγὼ ἀπολείπω. Mit Auslassung von γνώμη, δόξα, κατά γε τὴν ἐμήν Plat. Polit. 277 a; ἐὰν ἥ γ' ἐμὴ νικᾷ Legg. IX, 862 a; auch ἡ ἐμή = mein Vaterland, Thuc. 6, 78. – Objectiv ist es zu fassen in ἐμὴ ἀγγελία, eine mich betreffende Botschaft, Il. 19, 336, vgl. Od. 2, 97; τὴν ἐμὴν αἰδῶ μεθείς, Ehrfurcht gegen mich, Aesch. Pers. 685; οὑμὸς πόθος, nach mir, Soph. O. C. 420; τἀμὰ νουθετήματα, Ermahnungen an mich, El. 343; εὔνοια ἐμή, gegen mich, Xen. Cyr. 3, 1, 28; δωρεὰ ἐμή, Geschenk an mich, 8, 3, 13; aber τὰ δ' ἐμὰ δῶρα = das Geschenk, das ich selbst war, Eur. Hel. 364; αἱ ἐμαὶ διαβολαί, gegen mich, Thuc. 6, 90, woran sich auch die Beispiele reihen, wo es für ἐμοί zu stehen scheint; ὁμογενὴς ἐμός Eur. I. T 918, vgl. σούς γε φύντας ἐκγόνους El. 673; vgl. Theocr. 2, 3; τοῖς ἐμοῖς εὔνοις Xen. apol. 27; τὸ ἐμόν, mein Vortheil, Nutzen, Eur. u. A.