ὁρμαίνω: Difference between revisions
οὐκ ἂν λάβοις παρὰ τοῦ μὴ ἔχοντος → you can't take from one who doesn't have, you can't squeeze blood out of a turnip, you can't get blood out of a turnip, you can't get blood from a stone, you can't get blood out of a stone
(9) |
(13_7_2) |
||
Line 9: | Line 9: | ||
|Beta Code=o(rmai/nw | |Beta Code=o(rmai/nw | ||
|Definition=used by Hom. only in pres., impf., and aor. <span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> ὥρμηνα <span class="bibl">Il.21.137</span>, <span class="bibl">Od.2.156</span>: (ὁρμάω) :—poet. Verb, </span><span class="sense"> <span class="bld">I</span> in Hom. always, <b class="b2">turn over</b> or <b class="b2">revolve anxiously in the mind, debate, ponder</b>, mostly c. acc., ἧος ὁ ταῦθ' ὥρμαινε κατὰ φρένα καὶ κατὰ θυμόν <span class="bibl">Il.1.193</span>, etc. : more shortly, κατὰ φρένα <span class="bibl">10.507</span>; ἐνὶ φρεσίν <span class="bibl">Od.4.843</span>, <span class="bibl"><span class="title">h.Merc.</span>66</span> ; φρεσίν <span class="bibl">Il. 10.4</span>, <span class="bibl">Od.3.151</span> ; ἀνὰ θυμόν <span class="bibl">2.156</span> ; θυμῷ <span class="bibl">A.R.3.451</span> ; <b class="b3">μετὰ φρεσί</b> ib.<span class="bibl">18</span>; also <b class="b3">ὁρμαίνειν τι</b> alone, <b class="b2">ponder over, meditate</b>, <b class="b3">πόλεμον, πλόον</b>, etc., <span class="bibl">Il. 10.28</span>, <span class="bibl">Od.3.169</span>, etc.; <b class="b3">πολλά</b> or ἄλλα δέ οἱ κῆρ ὅρμαινε <span class="bibl">7.83</span>, <span class="bibl">18.345</span>; ὁρμαίνων τέρας <span class="bibl">Pi.<span class="title">O.</span>8.41</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">2</span> abs., <b class="b2">think, muse</b>, <b class="b3">ὣς ὥρμαινε</b> thus he <b class="b2">debated with himself</b>, <span class="bibl">Il.21.64</span>, cf. <span class="bibl">14.20</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">3</span> folld. by a clause, <b class="b3">ἤ... ἦ . .</b> <b class="b2">debate</b> whether... or... <span class="bibl">16.435</span>, <span class="bibl">Od.4.789</span>, <span class="bibl">15.300</span>; <b class="b3">ὁ. ὅπως</b> <b class="b2">debate, ponder</b> how a thing is to be done, <span class="bibl">Il.21.137</span>, <span class="bibl">24.680</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">4</span> c. inf., <b class="b2">long, desire</b>, <span class="bibl">Hom.<span class="title">Epigr.</span>4.16</span>, <span class="bibl">A.R.3.620</span>, <span class="bibl">Theoc.24.26</span>; ὁ. νᾶας καῦσαι <b class="b2">rushing on to . .</b>, <span class="bibl">B.12.106</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">II</span> after Hom., </span><span class="sense"> <span class="bld">1</span> <b class="b2">set in motion, drive forth</b>, <b class="b3">θυμὸν ὁ</b>. <b class="b2">gasp out</b> one's life, <span class="bibl">A.<span class="title">Ag.</span>1388</span> (<b class="b3">ὀρυγάνει</b> cj. Hermann); <b class="b2">excite, urge</b>, τινὰ πορεύειν <span class="bibl">Pi.<span class="title">O.</span>3.25</span> (v.l. [[ὥρμα]]). </span><span class="sense"> <span class="bld">2</span> intr., <b class="b2">to be eager</b> or <b class="b2">impatient, chafe, fret</b>, [ἵππος] βοὴν σάλπιγγος ὁρμαίνει κλύων <span class="bibl">A.<span class="title">Th.</span>394</span> ; κέαρ ὁ. B.<span class="title">Fr.</span>16.12 ; ἄπρηκτον ὁ. <span class="bibl">Semon.1.7</span> : part. ὁρμαίνων <b class="b2">eagerly, quickly</b>, <span class="bibl">Pi.<span class="title">O.</span>13.84</span>.</span> | |Definition=used by Hom. only in pres., impf., and aor. <span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> ὥρμηνα <span class="bibl">Il.21.137</span>, <span class="bibl">Od.2.156</span>: (ὁρμάω) :—poet. Verb, </span><span class="sense"> <span class="bld">I</span> in Hom. always, <b class="b2">turn over</b> or <b class="b2">revolve anxiously in the mind, debate, ponder</b>, mostly c. acc., ἧος ὁ ταῦθ' ὥρμαινε κατὰ φρένα καὶ κατὰ θυμόν <span class="bibl">Il.1.193</span>, etc. : more shortly, κατὰ φρένα <span class="bibl">10.507</span>; ἐνὶ φρεσίν <span class="bibl">Od.4.843</span>, <span class="bibl"><span class="title">h.Merc.</span>66</span> ; φρεσίν <span class="bibl">Il. 10.4</span>, <span class="bibl">Od.3.151</span> ; ἀνὰ θυμόν <span class="bibl">2.156</span> ; θυμῷ <span class="bibl">A.R.3.451</span> ; <b class="b3">μετὰ φρεσί</b> ib.<span class="bibl">18</span>; also <b class="b3">ὁρμαίνειν τι</b> alone, <b class="b2">ponder over, meditate</b>, <b class="b3">πόλεμον, πλόον</b>, etc., <span class="bibl">Il. 10.28</span>, <span class="bibl">Od.3.169</span>, etc.; <b class="b3">πολλά</b> or ἄλλα δέ οἱ κῆρ ὅρμαινε <span class="bibl">7.83</span>, <span class="bibl">18.345</span>; ὁρμαίνων τέρας <span class="bibl">Pi.<span class="title">O.</span>8.41</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">2</span> abs., <b class="b2">think, muse</b>, <b class="b3">ὣς ὥρμαινε</b> thus he <b class="b2">debated with himself</b>, <span class="bibl">Il.21.64</span>, cf. <span class="bibl">14.20</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">3</span> folld. by a clause, <b class="b3">ἤ... ἦ . .</b> <b class="b2">debate</b> whether... or... <span class="bibl">16.435</span>, <span class="bibl">Od.4.789</span>, <span class="bibl">15.300</span>; <b class="b3">ὁ. ὅπως</b> <b class="b2">debate, ponder</b> how a thing is to be done, <span class="bibl">Il.21.137</span>, <span class="bibl">24.680</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">4</span> c. inf., <b class="b2">long, desire</b>, <span class="bibl">Hom.<span class="title">Epigr.</span>4.16</span>, <span class="bibl">A.R.3.620</span>, <span class="bibl">Theoc.24.26</span>; ὁ. νᾶας καῦσαι <b class="b2">rushing on to . .</b>, <span class="bibl">B.12.106</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">II</span> after Hom., </span><span class="sense"> <span class="bld">1</span> <b class="b2">set in motion, drive forth</b>, <b class="b3">θυμὸν ὁ</b>. <b class="b2">gasp out</b> one's life, <span class="bibl">A.<span class="title">Ag.</span>1388</span> (<b class="b3">ὀρυγάνει</b> cj. Hermann); <b class="b2">excite, urge</b>, τινὰ πορεύειν <span class="bibl">Pi.<span class="title">O.</span>3.25</span> (v.l. [[ὥρμα]]). </span><span class="sense"> <span class="bld">2</span> intr., <b class="b2">to be eager</b> or <b class="b2">impatient, chafe, fret</b>, [ἵππος] βοὴν σάλπιγγος ὁρμαίνει κλύων <span class="bibl">A.<span class="title">Th.</span>394</span> ; κέαρ ὁ. B.<span class="title">Fr.</span>16.12 ; ἄπρηκτον ὁ. <span class="bibl">Semon.1.7</span> : part. ὁρμαίνων <b class="b2">eagerly, quickly</b>, <span class="bibl">Pi.<span class="title">O.</span>13.84</span>.</span> | ||
}} | |||
{{pape | |||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0380.png Seite 380]] wie [[ὁρμάω]], <b class="b2">bewegen</b>, in Bewegung setzen, bei Hom. immer übertr., einen Gedanken, einen Entschluß im Geiste hin und her bewegen, überlegen, erwägen, [[ἕως]] ὁ ταῦθ' ὥρμαινε κατὰ φρένα καὶ κατὰ θυμόν, Iliad. 1, 193; ἃς ὁ [[γέρων]] ὥρμαινε δαϊζόμενος κατὰ θυμὸν διχθάδια, 14, 20; ἐνὶ φρεσίν, Od. 4, 843, H. h. Merc. 66, und bloß φρεσί, Il. 10, 4 Od. 3, 151; πολλὰ δέ οἱ κῆρ ὥρμαινε, 2, 83; 23, 86; auch ἄλλα δέ οἱ κῆρ ὥρμαινε φρεσὶν ᾗσιν, 18, 345; ὥρμηναν δ' ἀνὰ θυμόν, 2, 156; mit folgendem ἤ – ἤ, 15, 300, wie Il. 16, 435, u. εἰ – ἤ, Od. 4, 789, sinnen, nachdenken; mit folgendem [[ὅπως]], hin und her überlegen, wie Etwas zu machen sei, Il. 21, 137. 24, 680. Mit bloßem accus., πόλεμον, einen Krieg vorhaben, Il. 10, 28; δολιχὸν πλόον, Od. 3, 169; χαλεπά τινι, ib. 151; Pind. [[ἀντίον]] ὁρμαίνων [[τέρας]] [[εὐθύς]], Ol. 8, 41; aber auch πορεύειν νιν θυμὸς ὥρμαινε, trieb ihn an, 3, 26; Aesch. τὸν [[αὑτοῦ]] θυμὸν ὁρμαίνει πεσών, er haucht sein Leben aus, Ag. 1361, u. intr., βοὴν σάλπιγγος ὁρμαίνει μένων, Spt. 376, vom Schlachtroß, das des Russ der Trompete harrend sich bäumt; einzeln auch bei sp. D., wie Orph. Auch c. inf., Theocr. 24, 26, wie Hom. ep. 4, 16. | |||
}} | }} |
Revision as of 19:23, 2 August 2017
English (LSJ)
used by Hom. only in pres., impf., and aor.
A ὥρμηνα Il.21.137, Od.2.156: (ὁρμάω) :—poet. Verb, I in Hom. always, turn over or revolve anxiously in the mind, debate, ponder, mostly c. acc., ἧος ὁ ταῦθ' ὥρμαινε κατὰ φρένα καὶ κατὰ θυμόν Il.1.193, etc. : more shortly, κατὰ φρένα 10.507; ἐνὶ φρεσίν Od.4.843, h.Merc.66 ; φρεσίν Il. 10.4, Od.3.151 ; ἀνὰ θυμόν 2.156 ; θυμῷ A.R.3.451 ; μετὰ φρεσί ib.18; also ὁρμαίνειν τι alone, ponder over, meditate, πόλεμον, πλόον, etc., Il. 10.28, Od.3.169, etc.; πολλά or ἄλλα δέ οἱ κῆρ ὅρμαινε 7.83, 18.345; ὁρμαίνων τέρας Pi.O.8.41. 2 abs., think, muse, ὣς ὥρμαινε thus he debated with himself, Il.21.64, cf. 14.20. 3 folld. by a clause, ἤ... ἦ . . debate whether... or... 16.435, Od.4.789, 15.300; ὁ. ὅπως debate, ponder how a thing is to be done, Il.21.137, 24.680. 4 c. inf., long, desire, Hom.Epigr.4.16, A.R.3.620, Theoc.24.26; ὁ. νᾶας καῦσαι rushing on to . ., B.12.106. II after Hom., 1 set in motion, drive forth, θυμὸν ὁ. gasp out one's life, A.Ag.1388 (ὀρυγάνει cj. Hermann); excite, urge, τινὰ πορεύειν Pi.O.3.25 (v.l. ὥρμα). 2 intr., to be eager or impatient, chafe, fret, [ἵππος] βοὴν σάλπιγγος ὁρμαίνει κλύων A.Th.394 ; κέαρ ὁ. B.Fr.16.12 ; ἄπρηκτον ὁ. Semon.1.7 : part. ὁρμαίνων eagerly, quickly, Pi.O.13.84.
German (Pape)
[Seite 380] wie ὁρμάω, bewegen, in Bewegung setzen, bei Hom. immer übertr., einen Gedanken, einen Entschluß im Geiste hin und her bewegen, überlegen, erwägen, ἕως ὁ ταῦθ' ὥρμαινε κατὰ φρένα καὶ κατὰ θυμόν, Iliad. 1, 193; ἃς ὁ γέρων ὥρμαινε δαϊζόμενος κατὰ θυμὸν διχθάδια, 14, 20; ἐνὶ φρεσίν, Od. 4, 843, H. h. Merc. 66, und bloß φρεσί, Il. 10, 4 Od. 3, 151; πολλὰ δέ οἱ κῆρ ὥρμαινε, 2, 83; 23, 86; auch ἄλλα δέ οἱ κῆρ ὥρμαινε φρεσὶν ᾗσιν, 18, 345; ὥρμηναν δ' ἀνὰ θυμόν, 2, 156; mit folgendem ἤ – ἤ, 15, 300, wie Il. 16, 435, u. εἰ – ἤ, Od. 4, 789, sinnen, nachdenken; mit folgendem ὅπως, hin und her überlegen, wie Etwas zu machen sei, Il. 21, 137. 24, 680. Mit bloßem accus., πόλεμον, einen Krieg vorhaben, Il. 10, 28; δολιχὸν πλόον, Od. 3, 169; χαλεπά τινι, ib. 151; Pind. ἀντίον ὁρμαίνων τέρας εὐθύς, Ol. 8, 41; aber auch πορεύειν νιν θυμὸς ὥρμαινε, trieb ihn an, 3, 26; Aesch. τὸν αὑτοῦ θυμὸν ὁρμαίνει πεσών, er haucht sein Leben aus, Ag. 1361, u. intr., βοὴν σάλπιγγος ὁρμαίνει μένων, Spt. 376, vom Schlachtroß, das des Russ der Trompete harrend sich bäumt; einzeln auch bei sp. D., wie Orph. Auch c. inf., Theocr. 24, 26, wie Hom. ep. 4, 16.