χλιάω: Difference between revisions
From LSJ
Σωτηρίας σημεῖον ἥμερος τρόπος → Auf Rettung deutet kultivierte Lebensart → Ein Hinweis auf die Rettung ist die sanfte Art
m (LSJ1 replacement) |
m (Text replacement - "<b class="b3">; " to "; <b class="b3">") |
||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=chliao | |Transliteration C=chliao | ||
|Beta Code=xlia/w | |Beta Code=xlia/w | ||
|Definition=to [[be warm]], in Ep. part., χλῐόωντι ποτῷ Nic. ''Al.''110 ([[varia lectio|v.l.]] [[χλιόεντι]]) κρίμνον χλιάον Id.''Fr.''68.8 (sed leg. [[χλιαρόν]]) <b class="b3"> | |Definition=to [[be warm]], in Ep. part., χλῐόωντι ποτῷ Nic. ''Al.''110 ([[varia lectio|v.l.]] [[χλιόεντι]]) κρίμνον χλιάον Id.''Fr.''68.8 (sed leg. [[χλιαρόν]]) ; <b class="b3">ἀτὰρ ἡγὸς ἀφάσσων στέρνα πόθῳ χλιάοι</b> dub. sens. in ''Hesperia'' 5.95 (Athens, iii A. D.). | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape |
Revision as of 14:58, 25 November 2024
English (LSJ)
to be warm, in Ep. part., χλῐόωντι ποτῷ Nic. Al.110 (v.l. χλιόεντι) κρίμνον χλιάον Id.Fr.68.8 (sed leg. χλιαρόν) ; ἀτὰρ ἡγὸς ἀφάσσων στέρνα πόθῳ χλιάοι dub. sens. in Hesperia 5.95 (Athens, iii A. D.).
German (Pape)
[Seite 1359] warm sein, χλιόωντι Nic. Al. 110.
Greek (Liddell-Scott)
χλιάω: εἶμαι χλιαρός, θερμός, χλιόωντι ποτῷ (Ἐπικ. μετοχ.) Νικ. Ἀλεξιφ. 110, ἔνθα διάφ. γραφ. χλιόεντι.