ἔνθα: Difference between revisions
τούτου δὲ συμβαίνοντος ἀναγκαῖον γίγνεσθαι πάροδον καὶ τροπὰς τῶν ἐνδεδεμένων ἄστρων → but if this were so, there would have to be passings and turnings of the fixed stars
(5) |
(13_7_3) |
||
Line 9: | Line 9: | ||
|Beta Code=e)/nqa | |Beta Code=e)/nqa | ||
|Definition=Adv.: <span class="sense"> <span class="bld">I</span> Demonstr., </span><span class="sense"> <span class="bld">1</span> of Place, <b class="b2">there</b>, <span class="bibl">Il.14.216</span>, etc.: also with Verbs of motion, <b class="b2">thither</b>, <span class="bibl">13.23</span>, <span class="bibl">14.340</span>, <span class="bibl">Od.3.297</span>, <span class="bibl">6.47</span>, <span class="bibl">12.5</span>; <b class="b3">ἔ. καὶ ἔ</b>. <b class="b2">hither</b> and <b class="b2">thither</b>, <span class="bibl">2.213</span>, etc.; διῃρέθη τὸ ὕδωρ ἔ. καὶ ἔ. <span class="bibl">LXX <span class="title">4 Ki.</span>2.8</span>; also ἢ ἔ. ἢ ἔ. <span class="bibl">Od.10.574</span>: rare in Trag. and Com., <span class="bibl">A.<span class="title">Supp.</span>33</span> (anap.); ἔ. καὶ Πείσανδρος ἦλθε <span class="bibl">Ar.<span class="title">Av.</span>1556</span>: in Prose in such phrases as ἔ. μὲν . . ἔ. δὲ . . <b class="b2">in one place . . in another .</b>., <span class="bibl">Pl.<span class="title">Smp.</span> 211a</span>; later γενόμενοι ἔ. <span class="bibl"><span class="title">POxy.</span>896.32</span> (iv A.D.). </span><span class="sense"> <span class="bld">2</span> of Time, <b class="b2">thereupon, then</b>, <span class="bibl">Il.5.1</span>, etc.; <b class="b3">ἔ. δ' ἔπειτα</b> and <b class="b2">there</b>upon, <span class="bibl">Od.7.196</span>, <span class="bibl">10.516</span>; ἔ. δή <b class="b2">hereupon, and so</b>, <span class="bibl">Hdt.1.59</span>, <span class="bibl">X.<span class="title">HG</span>2.4.39</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">II</span> Relat., </span><span class="sense"> <span class="bld">1</span> of Place, <b class="b2">where</b>, <span class="bibl">Il.1.610</span>, <span class="bibl">9.194</span>, Alc.<span class="title">Supp.</span>25.5, etc.; repeated, <span class="bibl">Hes. <span class="title">Sc.</span>334</span>, <span class="bibl">Theoc.8.45</span>; also ἔνθα τε <span class="bibl">Il.2.594</span>, <span class="bibl">5.305</span>; in later Prose, <span class="bibl">Ph. 2.580</span>, Wilcken <span class="title">Chr.</span>41 ii 11 (iii A.D.); <b class="b3">ἔνθα περ</b>, v. [[ἔνθαπερ]]: c. gen., <b class="b3">γαίας ἔ . .</b>. <b class="b2">in that spot</b> of earth <b class="b2">in which .</b>., <span class="bibl">S.<span class="title">Aj.</span>659</span>; <b class="b3">ἔ. πημάτων κυρῶ</b> <b class="b2">at what point</b> of misery I am, <span class="bibl">E.<span class="title">Tr.</span>685</span>, cf. <span class="bibl">A.R.3.771</span>: with Verbs of motion, <b class="b2">whither</b>, <span class="bibl">Od.1.210</span>; ὁδοιποροῦμεν ἔ. χρῄζομεν S.<span class="title">El.</span> <span class="bibl">1099</span>, cf. <span class="bibl"><span class="title">Ph.</span>1466</span> (anap.), <span class="bibl">Th.4.42</span>,<span class="bibl">75</span>; <b class="b2">to the place where</b>, <span class="bibl">S.<span class="title">OT</span>796</span>; <b class="b2">at the place whence .</b>., <span class="bibl">Id.<span class="title">El.</span>436</span>, <span class="bibl">X.<span class="title">Oec.</span>18.1</span>: rarely in indirect questions, Αἴγισθον ἔνθ' ᾤκηκεν ἱστορῶ <span class="bibl">S.<span class="title">El.</span>1101</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">2</span> of Time, <b class="b2">when</b>, interpol. in <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span>5.1.1</span>; ἐστὶν ἔ. <b class="b2">sometimes</b>, <span class="bibl">S.<span class="title">El.</span>1042</span>, cf. <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span> 7.4.15</span>; <b class="b3">ἔ. τοῦ χρόνου</b> <b class="b2">at which point</b> of time, <span class="bibl">Ael.<span class="title">VH</span>10.18</span>.</span> | |Definition=Adv.: <span class="sense"> <span class="bld">I</span> Demonstr., </span><span class="sense"> <span class="bld">1</span> of Place, <b class="b2">there</b>, <span class="bibl">Il.14.216</span>, etc.: also with Verbs of motion, <b class="b2">thither</b>, <span class="bibl">13.23</span>, <span class="bibl">14.340</span>, <span class="bibl">Od.3.297</span>, <span class="bibl">6.47</span>, <span class="bibl">12.5</span>; <b class="b3">ἔ. καὶ ἔ</b>. <b class="b2">hither</b> and <b class="b2">thither</b>, <span class="bibl">2.213</span>, etc.; διῃρέθη τὸ ὕδωρ ἔ. καὶ ἔ. <span class="bibl">LXX <span class="title">4 Ki.</span>2.8</span>; also ἢ ἔ. ἢ ἔ. <span class="bibl">Od.10.574</span>: rare in Trag. and Com., <span class="bibl">A.<span class="title">Supp.</span>33</span> (anap.); ἔ. καὶ Πείσανδρος ἦλθε <span class="bibl">Ar.<span class="title">Av.</span>1556</span>: in Prose in such phrases as ἔ. μὲν . . ἔ. δὲ . . <b class="b2">in one place . . in another .</b>., <span class="bibl">Pl.<span class="title">Smp.</span> 211a</span>; later γενόμενοι ἔ. <span class="bibl"><span class="title">POxy.</span>896.32</span> (iv A.D.). </span><span class="sense"> <span class="bld">2</span> of Time, <b class="b2">thereupon, then</b>, <span class="bibl">Il.5.1</span>, etc.; <b class="b3">ἔ. δ' ἔπειτα</b> and <b class="b2">there</b>upon, <span class="bibl">Od.7.196</span>, <span class="bibl">10.516</span>; ἔ. δή <b class="b2">hereupon, and so</b>, <span class="bibl">Hdt.1.59</span>, <span class="bibl">X.<span class="title">HG</span>2.4.39</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">II</span> Relat., </span><span class="sense"> <span class="bld">1</span> of Place, <b class="b2">where</b>, <span class="bibl">Il.1.610</span>, <span class="bibl">9.194</span>, Alc.<span class="title">Supp.</span>25.5, etc.; repeated, <span class="bibl">Hes. <span class="title">Sc.</span>334</span>, <span class="bibl">Theoc.8.45</span>; also ἔνθα τε <span class="bibl">Il.2.594</span>, <span class="bibl">5.305</span>; in later Prose, <span class="bibl">Ph. 2.580</span>, Wilcken <span class="title">Chr.</span>41 ii 11 (iii A.D.); <b class="b3">ἔνθα περ</b>, v. [[ἔνθαπερ]]: c. gen., <b class="b3">γαίας ἔ . .</b>. <b class="b2">in that spot</b> of earth <b class="b2">in which .</b>., <span class="bibl">S.<span class="title">Aj.</span>659</span>; <b class="b3">ἔ. πημάτων κυρῶ</b> <b class="b2">at what point</b> of misery I am, <span class="bibl">E.<span class="title">Tr.</span>685</span>, cf. <span class="bibl">A.R.3.771</span>: with Verbs of motion, <b class="b2">whither</b>, <span class="bibl">Od.1.210</span>; ὁδοιποροῦμεν ἔ. χρῄζομεν S.<span class="title">El.</span> <span class="bibl">1099</span>, cf. <span class="bibl"><span class="title">Ph.</span>1466</span> (anap.), <span class="bibl">Th.4.42</span>,<span class="bibl">75</span>; <b class="b2">to the place where</b>, <span class="bibl">S.<span class="title">OT</span>796</span>; <b class="b2">at the place whence .</b>., <span class="bibl">Id.<span class="title">El.</span>436</span>, <span class="bibl">X.<span class="title">Oec.</span>18.1</span>: rarely in indirect questions, Αἴγισθον ἔνθ' ᾤκηκεν ἱστορῶ <span class="bibl">S.<span class="title">El.</span>1101</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">2</span> of Time, <b class="b2">when</b>, interpol. in <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span>5.1.1</span>; ἐστὶν ἔ. <b class="b2">sometimes</b>, <span class="bibl">S.<span class="title">El.</span>1042</span>, cf. <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span> 7.4.15</span>; <b class="b3">ἔ. τοῦ χρόνου</b> <b class="b2">at which point</b> of time, <span class="bibl">Ael.<span class="title">VH</span>10.18</span>.</span> | ||
}} | |||
{{pape | |||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0841.png Seite 841]] adv., da, 1) demonstr., – a) vom Orte, daselbst, dort; ἃς ὁ μὲν ἔνθ' ἀπόλωλε, so kam er dort um, Il. 14, 137; Aesch. Suppl. 33; Plat. Phaedr. 247 c; Xen. An. 1, 7, 15; [[ἔνθα]] καὶ [[ἔνθα]], hier und dort, Plat. Tim. 79 e; [[ἔνθα]] μὲν καλόν, [[ἔνθα]] δὲ αἰσχρόν Conv. 211 a; ἢ [[ἔνθα]] ἢ [[ἔνθα]] Od. 10, 574, wie Plat. Legg. VIII, 835 b. – Bei Hom. auch bei Verbis der Bewegung, ἔνθ' ἐλθών, dahin gekommen, Il. 13, 23; ἔνθ' [[ἴομεν]] κείοντες 14, 340; Od. 3, 295. 6, 47. 12, 5, vgl. Spitzner zu Il. 15, 82; [[παρθένος]] [[ἔνθα]] βεβακα· γυνὰ δ' εἰς οἶκον ἀφέρψω Theocr. 27, 64; [[ἔνθα]] καὶ [[ἔνθα]], dahin und dorthin, hin und her, Od. 2, 213. Aehnl. περιέπεμπον [[ἔνθα]] μὲν φύλακας, πρὸς δὲ τοὺς πρέσβεις Thuc. 6, 45. – b) von der Zeit, da, damals, Hom. u. Folgde; [[ἔνθα]] δ' [[ἔπειτα]], darauf dann, Od. 7, 196. 10, 516; Plat. Phaedr. 249 b; Xen. An. 4, 1, 17; [[ἔνθα]] δή, da nun, bes. darauf nun, die Aufeinanderfolge von Begebenheiten zu bezeichnen; so entspricht es im Nachsatz dem [[ἐπεί]] des Vordersatzes, Hell. 2, 4, 39, u. öfter bei diesem u. Sp., wie Plut. – 2) relativ, – a) vom Orte, wo, Il. 1, 610 u. öfter; bei Folgdn häufiger als die demonstrative Bdtg. Bei Hom. auch [[ἔνθα]] τε, Il. 2, 594. 5, 305, vgl. τέ; [[ἔνθα]] περ, 13, 524; [[ἔνθα]] δὲ τὸ πῦρ ἐκαίετο – βόθροι ἐγίγνοντο Xen. An. 4, 5, 6; auch auf ein voranstehendes subst. bezogen, ἐπὶ τὸν λόφον, [[ἔνθα]] [[ἦσαν]] οἱ πολέμιοι, 3, 4, 41; auch bei Verbis der Bewegung, ἄγειν [[ἔνθα]] ὑμῖν ἐδόκει 7, 6, 14; ἐμποδὼν τοῦ μὴ [[ἤδη]] εἶναι [[ἔνθα]] [[πάλαι]] σπεύδομεν, wo man freilich ein εἶναι ergänzen könnte, 4, 8, 14; vgl. Soph. ὁδοιποροῦμεν [[ἔνθα]] χρῄζομεν El. 1088, wohin wir wünschen, u. Phil. 1452; aber in κρύψον νιν [[ἔνθα]] μή ποτ' εἰς εὐνὴν πατρὸς τούτων πρόσεισι [[μηδέν]], El. 428, steht es für ἐνταῦθα, [[ὅθεν]]; etwas anders Xen. στὰς [[ἔνθα]] πνεῖ [[ἄνεμος]] ἢ [[ἀντίος]], wo der Wind weht, wo er her weht, gegen den Wind, Oec. 18, 1. Bei Soph. auch in indirecter Frage, ἱστορῶ ἔνθ' ᾤκηκεν El. 1090; c. gen., [[ἔνθα]] πημάτων κυρῶ Eur. Tro. 680. – b) von der Zeit, bes. Xen., [[ἔνθα]] πρῶτον εἰς φιλίαν γῆν ἀφίκοιντο, da, wo, u. sobald als, An. 5, 1, 1 u. A.; auch c. gen., [[ἔνθα]] τοῦ χρόνου, zu welcher Zeit, Ael. V. H. 10, 18. | |||
}} | }} |
Revision as of 19:31, 2 August 2017
English (LSJ)
Adv.: I Demonstr., 1 of Place, there, Il.14.216, etc.: also with Verbs of motion, thither, 13.23, 14.340, Od.3.297, 6.47, 12.5; ἔ. καὶ ἔ. hither and thither, 2.213, etc.; διῃρέθη τὸ ὕδωρ ἔ. καὶ ἔ. LXX 4 Ki.2.8; also ἢ ἔ. ἢ ἔ. Od.10.574: rare in Trag. and Com., A.Supp.33 (anap.); ἔ. καὶ Πείσανδρος ἦλθε Ar.Av.1556: in Prose in such phrases as ἔ. μὲν . . ἔ. δὲ . . in one place . . in another .., Pl.Smp. 211a; later γενόμενοι ἔ. POxy.896.32 (iv A.D.). 2 of Time, thereupon, then, Il.5.1, etc.; ἔ. δ' ἔπειτα and thereupon, Od.7.196, 10.516; ἔ. δή hereupon, and so, Hdt.1.59, X.HG2.4.39. II Relat., 1 of Place, where, Il.1.610, 9.194, Alc.Supp.25.5, etc.; repeated, Hes. Sc.334, Theoc.8.45; also ἔνθα τε Il.2.594, 5.305; in later Prose, Ph. 2.580, Wilcken Chr.41 ii 11 (iii A.D.); ἔνθα περ, v. ἔνθαπερ: c. gen., γαίας ἔ . .. in that spot of earth in which .., S.Aj.659; ἔ. πημάτων κυρῶ at what point of misery I am, E.Tr.685, cf. A.R.3.771: with Verbs of motion, whither, Od.1.210; ὁδοιποροῦμεν ἔ. χρῄζομεν S.El. 1099, cf. Ph.1466 (anap.), Th.4.42,75; to the place where, S.OT796; at the place whence .., Id.El.436, X.Oec.18.1: rarely in indirect questions, Αἴγισθον ἔνθ' ᾤκηκεν ἱστορῶ S.El.1101. 2 of Time, when, interpol. in X.An.5.1.1; ἐστὶν ἔ. sometimes, S.El.1042, cf. X.Cyr. 7.4.15; ἔ. τοῦ χρόνου at which point of time, Ael.VH10.18.
German (Pape)
[Seite 841] adv., da, 1) demonstr., – a) vom Orte, daselbst, dort; ἃς ὁ μὲν ἔνθ' ἀπόλωλε, so kam er dort um, Il. 14, 137; Aesch. Suppl. 33; Plat. Phaedr. 247 c; Xen. An. 1, 7, 15; ἔνθα καὶ ἔνθα, hier und dort, Plat. Tim. 79 e; ἔνθα μὲν καλόν, ἔνθα δὲ αἰσχρόν Conv. 211 a; ἢ ἔνθα ἢ ἔνθα Od. 10, 574, wie Plat. Legg. VIII, 835 b. – Bei Hom. auch bei Verbis der Bewegung, ἔνθ' ἐλθών, dahin gekommen, Il. 13, 23; ἔνθ' ἴομεν κείοντες 14, 340; Od. 3, 295. 6, 47. 12, 5, vgl. Spitzner zu Il. 15, 82; παρθένος ἔνθα βεβακα· γυνὰ δ' εἰς οἶκον ἀφέρψω Theocr. 27, 64; ἔνθα καὶ ἔνθα, dahin und dorthin, hin und her, Od. 2, 213. Aehnl. περιέπεμπον ἔνθα μὲν φύλακας, πρὸς δὲ τοὺς πρέσβεις Thuc. 6, 45. – b) von der Zeit, da, damals, Hom. u. Folgde; ἔνθα δ' ἔπειτα, darauf dann, Od. 7, 196. 10, 516; Plat. Phaedr. 249 b; Xen. An. 4, 1, 17; ἔνθα δή, da nun, bes. darauf nun, die Aufeinanderfolge von Begebenheiten zu bezeichnen; so entspricht es im Nachsatz dem ἐπεί des Vordersatzes, Hell. 2, 4, 39, u. öfter bei diesem u. Sp., wie Plut. – 2) relativ, – a) vom Orte, wo, Il. 1, 610 u. öfter; bei Folgdn häufiger als die demonstrative Bdtg. Bei Hom. auch ἔνθα τε, Il. 2, 594. 5, 305, vgl. τέ; ἔνθα περ, 13, 524; ἔνθα δὲ τὸ πῦρ ἐκαίετο – βόθροι ἐγίγνοντο Xen. An. 4, 5, 6; auch auf ein voranstehendes subst. bezogen, ἐπὶ τὸν λόφον, ἔνθα ἦσαν οἱ πολέμιοι, 3, 4, 41; auch bei Verbis der Bewegung, ἄγειν ἔνθα ὑμῖν ἐδόκει 7, 6, 14; ἐμποδὼν τοῦ μὴ ἤδη εἶναι ἔνθα πάλαι σπεύδομεν, wo man freilich ein εἶναι ergänzen könnte, 4, 8, 14; vgl. Soph. ὁδοιποροῦμεν ἔνθα χρῄζομεν El. 1088, wohin wir wünschen, u. Phil. 1452; aber in κρύψον νιν ἔνθα μή ποτ' εἰς εὐνὴν πατρὸς τούτων πρόσεισι μηδέν, El. 428, steht es für ἐνταῦθα, ὅθεν; etwas anders Xen. στὰς ἔνθα πνεῖ ἄνεμος ἢ ἀντίος, wo der Wind weht, wo er her weht, gegen den Wind, Oec. 18, 1. Bei Soph. auch in indirecter Frage, ἱστορῶ ἔνθ' ᾤκηκεν El. 1090; c. gen., ἔνθα πημάτων κυρῶ Eur. Tro. 680. – b) von der Zeit, bes. Xen., ἔνθα πρῶτον εἰς φιλίαν γῆν ἀφίκοιντο, da, wo, u. sobald als, An. 5, 1, 1 u. A.; auch c. gen., ἔνθα τοῦ χρόνου, zu welcher Zeit, Ael. V. H. 10, 18.