ἔνθα: Difference between revisions

From LSJ

τούτου δὲ συμβαίνοντος ἀναγκαῖον γίγνεσθαι πάροδον καὶ τροπὰς τῶν ἐνδεδεμένων ἄστρων → but if this were so, there would have to be passings and turnings of the fixed stars

Source
(5)
 
(13_7_3)
Line 9: Line 9:
|Beta Code=e)/nqa
|Beta Code=e)/nqa
|Definition=Adv.: <span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">I</span> Demonstr., </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">1</span> of Place, <b class="b2">there</b>, <span class="bibl">Il.14.216</span>, etc.: also with Verbs of motion, <b class="b2">thither</b>, <span class="bibl">13.23</span>, <span class="bibl">14.340</span>, <span class="bibl">Od.3.297</span>, <span class="bibl">6.47</span>, <span class="bibl">12.5</span>; <b class="b3">ἔ. καὶ ἔ</b>. <b class="b2">hither</b> and <b class="b2">thither</b>, <span class="bibl">2.213</span>, etc.; διῃρέθη τὸ ὕδωρ ἔ. καὶ ἔ. <span class="bibl">LXX <span class="title">4 Ki.</span>2.8</span>; also ἢ ἔ. ἢ ἔ. <span class="bibl">Od.10.574</span>: rare in Trag. and Com., <span class="bibl">A.<span class="title">Supp.</span>33</span> (anap.); ἔ. καὶ Πείσανδρος ἦλθε <span class="bibl">Ar.<span class="title">Av.</span>1556</span>: in Prose in such phrases as ἔ. μὲν . . ἔ. δὲ . . <b class="b2">in one place . . in another .</b>., <span class="bibl">Pl.<span class="title">Smp.</span> 211a</span>; later γενόμενοι ἔ. <span class="bibl"><span class="title">POxy.</span>896.32</span> (iv A.D.). </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> of Time, <b class="b2">thereupon, then</b>, <span class="bibl">Il.5.1</span>, etc.; <b class="b3">ἔ. δ' ἔπειτα</b> and <b class="b2">there</b>upon, <span class="bibl">Od.7.196</span>, <span class="bibl">10.516</span>; ἔ. δή <b class="b2">hereupon, and so</b>, <span class="bibl">Hdt.1.59</span>, <span class="bibl">X.<span class="title">HG</span>2.4.39</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> Relat., </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">1</span> of Place, <b class="b2">where</b>, <span class="bibl">Il.1.610</span>, <span class="bibl">9.194</span>, Alc.<span class="title">Supp.</span>25.5, etc.; repeated, <span class="bibl">Hes. <span class="title">Sc.</span>334</span>, <span class="bibl">Theoc.8.45</span>; also ἔνθα τε <span class="bibl">Il.2.594</span>, <span class="bibl">5.305</span>; in later Prose, <span class="bibl">Ph. 2.580</span>, Wilcken <span class="title">Chr.</span>41 ii 11 (iii A.D.); <b class="b3">ἔνθα περ</b>, v. [[ἔνθαπερ]]: c. gen., <b class="b3">γαίας ἔ . .</b>. <b class="b2">in that spot</b> of earth <b class="b2">in which .</b>., <span class="bibl">S.<span class="title">Aj.</span>659</span>; <b class="b3">ἔ. πημάτων κυρῶ</b> <b class="b2">at what point</b> of misery I am, <span class="bibl">E.<span class="title">Tr.</span>685</span>, cf. <span class="bibl">A.R.3.771</span>: with Verbs of motion, <b class="b2">whither</b>, <span class="bibl">Od.1.210</span>; ὁδοιποροῦμεν ἔ. χρῄζομεν S.<span class="title">El.</span> <span class="bibl">1099</span>, cf. <span class="bibl"><span class="title">Ph.</span>1466</span> (anap.), <span class="bibl">Th.4.42</span>,<span class="bibl">75</span>; <b class="b2">to the place where</b>, <span class="bibl">S.<span class="title">OT</span>796</span>; <b class="b2">at the place whence .</b>., <span class="bibl">Id.<span class="title">El.</span>436</span>, <span class="bibl">X.<span class="title">Oec.</span>18.1</span>: rarely in indirect questions, Αἴγισθον ἔνθ' ᾤκηκεν ἱστορῶ <span class="bibl">S.<span class="title">El.</span>1101</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> of Time, <b class="b2">when</b>, interpol. in <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span>5.1.1</span>; ἐστὶν ἔ. <b class="b2">sometimes</b>, <span class="bibl">S.<span class="title">El.</span>1042</span>, cf. <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span> 7.4.15</span>; <b class="b3">ἔ. τοῦ χρόνου</b> <b class="b2">at which point</b> of time, <span class="bibl">Ael.<span class="title">VH</span>10.18</span>.</span>
|Definition=Adv.: <span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">I</span> Demonstr., </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">1</span> of Place, <b class="b2">there</b>, <span class="bibl">Il.14.216</span>, etc.: also with Verbs of motion, <b class="b2">thither</b>, <span class="bibl">13.23</span>, <span class="bibl">14.340</span>, <span class="bibl">Od.3.297</span>, <span class="bibl">6.47</span>, <span class="bibl">12.5</span>; <b class="b3">ἔ. καὶ ἔ</b>. <b class="b2">hither</b> and <b class="b2">thither</b>, <span class="bibl">2.213</span>, etc.; διῃρέθη τὸ ὕδωρ ἔ. καὶ ἔ. <span class="bibl">LXX <span class="title">4 Ki.</span>2.8</span>; also ἢ ἔ. ἢ ἔ. <span class="bibl">Od.10.574</span>: rare in Trag. and Com., <span class="bibl">A.<span class="title">Supp.</span>33</span> (anap.); ἔ. καὶ Πείσανδρος ἦλθε <span class="bibl">Ar.<span class="title">Av.</span>1556</span>: in Prose in such phrases as ἔ. μὲν . . ἔ. δὲ . . <b class="b2">in one place . . in another .</b>., <span class="bibl">Pl.<span class="title">Smp.</span> 211a</span>; later γενόμενοι ἔ. <span class="bibl"><span class="title">POxy.</span>896.32</span> (iv A.D.). </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> of Time, <b class="b2">thereupon, then</b>, <span class="bibl">Il.5.1</span>, etc.; <b class="b3">ἔ. δ' ἔπειτα</b> and <b class="b2">there</b>upon, <span class="bibl">Od.7.196</span>, <span class="bibl">10.516</span>; ἔ. δή <b class="b2">hereupon, and so</b>, <span class="bibl">Hdt.1.59</span>, <span class="bibl">X.<span class="title">HG</span>2.4.39</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> Relat., </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">1</span> of Place, <b class="b2">where</b>, <span class="bibl">Il.1.610</span>, <span class="bibl">9.194</span>, Alc.<span class="title">Supp.</span>25.5, etc.; repeated, <span class="bibl">Hes. <span class="title">Sc.</span>334</span>, <span class="bibl">Theoc.8.45</span>; also ἔνθα τε <span class="bibl">Il.2.594</span>, <span class="bibl">5.305</span>; in later Prose, <span class="bibl">Ph. 2.580</span>, Wilcken <span class="title">Chr.</span>41 ii 11 (iii A.D.); <b class="b3">ἔνθα περ</b>, v. [[ἔνθαπερ]]: c. gen., <b class="b3">γαίας ἔ . .</b>. <b class="b2">in that spot</b> of earth <b class="b2">in which .</b>., <span class="bibl">S.<span class="title">Aj.</span>659</span>; <b class="b3">ἔ. πημάτων κυρῶ</b> <b class="b2">at what point</b> of misery I am, <span class="bibl">E.<span class="title">Tr.</span>685</span>, cf. <span class="bibl">A.R.3.771</span>: with Verbs of motion, <b class="b2">whither</b>, <span class="bibl">Od.1.210</span>; ὁδοιποροῦμεν ἔ. χρῄζομεν S.<span class="title">El.</span> <span class="bibl">1099</span>, cf. <span class="bibl"><span class="title">Ph.</span>1466</span> (anap.), <span class="bibl">Th.4.42</span>,<span class="bibl">75</span>; <b class="b2">to the place where</b>, <span class="bibl">S.<span class="title">OT</span>796</span>; <b class="b2">at the place whence .</b>., <span class="bibl">Id.<span class="title">El.</span>436</span>, <span class="bibl">X.<span class="title">Oec.</span>18.1</span>: rarely in indirect questions, Αἴγισθον ἔνθ' ᾤκηκεν ἱστορῶ <span class="bibl">S.<span class="title">El.</span>1101</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> of Time, <b class="b2">when</b>, interpol. in <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span>5.1.1</span>; ἐστὶν ἔ. <b class="b2">sometimes</b>, <span class="bibl">S.<span class="title">El.</span>1042</span>, cf. <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span> 7.4.15</span>; <b class="b3">ἔ. τοῦ χρόνου</b> <b class="b2">at which point</b> of time, <span class="bibl">Ael.<span class="title">VH</span>10.18</span>.</span>
}}
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0841.png Seite 841]] adv., da, 1) demonstr., – a) vom Orte, daselbst, dort; ἃς ὁ μὲν ἔνθ' ἀπόλωλε, so kam er dort um, Il. 14, 137; Aesch. Suppl. 33; Plat. Phaedr. 247 c; Xen. An. 1, 7, 15; [[ἔνθα]] καὶ [[ἔνθα]], hier und dort, Plat. Tim. 79 e; [[ἔνθα]] μὲν καλόν, [[ἔνθα]] δὲ αἰσχρόν Conv. 211 a; ἢ [[ἔνθα]] ἢ [[ἔνθα]] Od. 10, 574, wie Plat. Legg. VIII, 835 b. – Bei Hom. auch bei Verbis der Bewegung, ἔνθ' ἐλθών, dahin gekommen, Il. 13, 23; ἔνθ' [[ἴομεν]] κείοντες 14, 340; Od. 3, 295. 6, 47. 12, 5, vgl. Spitzner zu Il. 15, 82; [[παρθένος]] [[ἔνθα]] βεβακα· γυνὰ δ' εἰς οἶκον ἀφέρψω Theocr. 27, 64; [[ἔνθα]] καὶ [[ἔνθα]], dahin und dorthin, hin und her, Od. 2, 213. Aehnl. περιέπεμπον [[ἔνθα]] μὲν φύλακας, πρὸς δὲ τοὺς πρέσβεις Thuc. 6, 45. – b) von der Zeit, da, damals, Hom. u. Folgde; [[ἔνθα]] δ' [[ἔπειτα]], darauf dann, Od. 7, 196. 10, 516; Plat. Phaedr. 249 b; Xen. An. 4, 1, 17; [[ἔνθα]] δή, da nun, bes. darauf nun, die Aufeinanderfolge von Begebenheiten zu bezeichnen; so entspricht es im Nachsatz dem [[ἐπεί]] des Vordersatzes, Hell. 2, 4, 39, u. öfter bei diesem u. Sp., wie Plut. – 2) relativ, – a) vom Orte, wo, Il. 1, 610 u. öfter; bei Folgdn häufiger als die demonstrative Bdtg. Bei Hom. auch [[ἔνθα]] τε, Il. 2, 594. 5, 305, vgl. τέ; [[ἔνθα]] περ, 13, 524; [[ἔνθα]] δὲ τὸ πῦρ ἐκαίετο – βόθροι ἐγίγνοντο Xen. An. 4, 5, 6; auch auf ein voranstehendes subst. bezogen, ἐπὶ τὸν λόφον, [[ἔνθα]] [[ἦσαν]] οἱ πολέμιοι, 3, 4, 41; auch bei Verbis der Bewegung, ἄγειν [[ἔνθα]] ὑμῖν ἐδόκει 7, 6, 14; ἐμποδὼν τοῦ μὴ [[ἤδη]] εἶναι [[ἔνθα]] [[πάλαι]] σπεύδομεν, wo man freilich ein εἶναι ergänzen könnte, 4, 8, 14; vgl. Soph. ὁδοιποροῦμεν [[ἔνθα]] χρῄζομεν El. 1088, wohin wir wünschen, u. Phil. 1452; aber in κρύψον νιν [[ἔνθα]] μή ποτ' εἰς εὐνὴν πατρὸς τούτων πρόσεισι [[μηδέν]], El. 428, steht es für ἐνταῦθα, [[ὅθεν]]; etwas anders Xen. στὰς [[ἔνθα]] πνεῖ [[ἄνεμος]] ἢ [[ἀντίος]], wo der Wind weht, wo er her weht, gegen den Wind, Oec. 18, 1. Bei Soph. auch in indirecter Frage, ἱστορῶ ἔνθ' ᾤκηκεν El. 1090; c. gen., [[ἔνθα]] πημάτων κυρῶ Eur. Tro. 680. – b) von der Zeit, bes. Xen., [[ἔνθα]] πρῶτον εἰς φιλίαν γῆν ἀφίκοιντο, da, wo, u. sobald als, An. 5, 1, 1 u. A.; auch c. gen., [[ἔνθα]] τοῦ χρόνου, zu welcher Zeit, Ael. V. H. 10, 18.
}}
}}

Revision as of 19:31, 2 August 2017

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἔνθᾰ Medium diacritics: ἔνθα Low diacritics: ένθα Capitals: ΕΝΘΑ
Transliteration A: éntha Transliteration B: entha Transliteration C: entha Beta Code: e)/nqa

English (LSJ)

Adv.:    I Demonstr.,    1 of Place, there, Il.14.216, etc.: also with Verbs of motion, thither, 13.23, 14.340, Od.3.297, 6.47, 12.5; ἔ. καὶ ἔ. hither and thither, 2.213, etc.; διῃρέθη τὸ ὕδωρ ἔ. καὶ ἔ. LXX 4 Ki.2.8; also ἢ ἔ. ἢ ἔ. Od.10.574: rare in Trag. and Com., A.Supp.33 (anap.); ἔ. καὶ Πείσανδρος ἦλθε Ar.Av.1556: in Prose in such phrases as ἔ. μὲν . . ἔ. δὲ . . in one place . . in another .., Pl.Smp. 211a; later γενόμενοι ἔ. POxy.896.32 (iv A.D.).    2 of Time, thereupon, then, Il.5.1, etc.; ἔ. δ' ἔπειτα and thereupon, Od.7.196, 10.516; ἔ. δή hereupon, and so, Hdt.1.59, X.HG2.4.39.    II Relat.,    1 of Place, where, Il.1.610, 9.194, Alc.Supp.25.5, etc.; repeated, Hes. Sc.334, Theoc.8.45; also ἔνθα τε Il.2.594, 5.305; in later Prose, Ph. 2.580, Wilcken Chr.41 ii 11 (iii A.D.); ἔνθα περ, v. ἔνθαπερ: c. gen., γαίας ἔ . .. in that spot of earth in which .., S.Aj.659; ἔ. πημάτων κυρῶ at what point of misery I am, E.Tr.685, cf. A.R.3.771: with Verbs of motion, whither, Od.1.210; ὁδοιποροῦμεν ἔ. χρῄζομεν S.El. 1099, cf. Ph.1466 (anap.), Th.4.42,75; to the place where, S.OT796; at the place whence .., Id.El.436, X.Oec.18.1: rarely in indirect questions, Αἴγισθον ἔνθ' ᾤκηκεν ἱστορῶ S.El.1101.    2 of Time, when, interpol. in X.An.5.1.1; ἐστὶν ἔ. sometimes, S.El.1042, cf. X.Cyr. 7.4.15; ἔ. τοῦ χρόνου at which point of time, Ael.VH10.18.

German (Pape)

[Seite 841] adv., da, 1) demonstr., – a) vom Orte, daselbst, dort; ἃς ὁ μὲν ἔνθ' ἀπόλωλε, so kam er dort um, Il. 14, 137; Aesch. Suppl. 33; Plat. Phaedr. 247 c; Xen. An. 1, 7, 15; ἔνθα καὶ ἔνθα, hier und dort, Plat. Tim. 79 e; ἔνθα μὲν καλόν, ἔνθα δὲ αἰσχρόν Conv. 211 a; ἢ ἔνθαἔνθα Od. 10, 574, wie Plat. Legg. VIII, 835 b. – Bei Hom. auch bei Verbis der Bewegung, ἔνθ' ἐλθών, dahin gekommen, Il. 13, 23; ἔνθ' ἴομεν κείοντες 14, 340; Od. 3, 295. 6, 47. 12, 5, vgl. Spitzner zu Il. 15, 82; παρθένος ἔνθα βεβακα· γυνὰ δ' εἰς οἶκον ἀφέρψω Theocr. 27, 64; ἔνθα καὶ ἔνθα, dahin und dorthin, hin und her, Od. 2, 213. Aehnl. περιέπεμπον ἔνθα μὲν φύλακας, πρὸς δὲ τοὺς πρέσβεις Thuc. 6, 45. – b) von der Zeit, da, damals, Hom. u. Folgde; ἔνθα δ' ἔπειτα, darauf dann, Od. 7, 196. 10, 516; Plat. Phaedr. 249 b; Xen. An. 4, 1, 17; ἔνθα δή, da nun, bes. darauf nun, die Aufeinanderfolge von Begebenheiten zu bezeichnen; so entspricht es im Nachsatz dem ἐπεί des Vordersatzes, Hell. 2, 4, 39, u. öfter bei diesem u. Sp., wie Plut. – 2) relativ, – a) vom Orte, wo, Il. 1, 610 u. öfter; bei Folgdn häufiger als die demonstrative Bdtg. Bei Hom. auch ἔνθα τε, Il. 2, 594. 5, 305, vgl. τέ; ἔνθα περ, 13, 524; ἔνθα δὲ τὸ πῦρ ἐκαίετο – βόθροι ἐγίγνοντο Xen. An. 4, 5, 6; auch auf ein voranstehendes subst. bezogen, ἐπὶ τὸν λόφον, ἔνθα ἦσαν οἱ πολέμιοι, 3, 4, 41; auch bei Verbis der Bewegung, ἄγειν ἔνθα ὑμῖν ἐδόκει 7, 6, 14; ἐμποδὼν τοῦ μὴ ἤδη εἶναι ἔνθα πάλαι σπεύδομεν, wo man freilich ein εἶναι ergänzen könnte, 4, 8, 14; vgl. Soph. ὁδοιποροῦμεν ἔνθα χρῄζομεν El. 1088, wohin wir wünschen, u. Phil. 1452; aber in κρύψον νιν ἔνθα μή ποτ' εἰς εὐνὴν πατρὸς τούτων πρόσεισι μηδέν, El. 428, steht es für ἐνταῦθα, ὅθεν; etwas anders Xen. στὰς ἔνθα πνεῖ ἄνεμοςἀντίος, wo der Wind weht, wo er her weht, gegen den Wind, Oec. 18, 1. Bei Soph. auch in indirecter Frage, ἱστορῶ ἔνθ' ᾤκηκεν El. 1090; c. gen., ἔνθα πημάτων κυρῶ Eur. Tro. 680. – b) von der Zeit, bes. Xen., ἔνθα πρῶτον εἰς φιλίαν γῆν ἀφίκοιντο, da, wo, u. sobald als, An. 5, 1, 1 u. A.; auch c. gen., ἔνθα τοῦ χρόνου, zu welcher Zeit, Ael. V. H. 10, 18.