ἐφημέριος: Difference between revisions
μηδενὶ συμφορὰν ὀνειδίσῃς, κοινὴ γὰρ ἡ τύχη καὶ τὸ μέλλον ἀόρατον → never mock a disaster, fate is common to all and the future unknown
(CSV import) |
(13_6b) |
||
Line 9: | Line 9: | ||
|Beta Code=e)fhme/rios | |Beta Code=e)fhme/rios | ||
|Definition=Dor. ἐφᾱμ-, ον, also a, ον <span class="bibl">Pi.<span class="title">N.</span>6.6</span>: (ἡμέρα):—<span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> <b class="b2">on, for</b> or <b class="b2">during the day</b>, οὔ κεν ἐφημέριός γε βάλοι κατὰ δάκρυ παρειῶν <span class="bibl">Od.4.223</span>; <b class="b2">by day</b>, opp. <b class="b3">μετὰ νύκτας, στάθμα</b> Pi.l.c. </span><span class="sense"> <span class="bld">2</span> <b class="b2">for a day only</b>, <b class="b3">ἐφημέρια φρονέοντες</b> taking no thought for the morrow, <span class="bibl">Od.21</span>. <span class="bibl">85</span>; <b class="b3">κῆδος ἐ</b>. <b class="b2">short-lived</b>, <span class="bibl">Thgn.656</span>; of men, <b class="b3">ἐφημέριοι</b> <b class="b2">creatures of a day</b>, <span class="bibl">A.<span class="title">Pr.</span>547</span> (lyr.), <span class="bibl">Ar.<span class="title">Av.</span>687</span>; θνατά τε καὶ ἐφαμ. ζῷα <span class="bibl">Ti.Locr. 99d</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">3</span> <b class="b2">for the day, daily</b>, ὰμβροσία Plu.2.938b; <b class="b3">λάτρις ἐ</b>. <b class="b2">hired by the day</b>, <span class="bibl">Thgn.486</span>; μισθός <span class="title">AP</span>7.634 (Antiphil.).</span> | |Definition=Dor. ἐφᾱμ-, ον, also a, ον <span class="bibl">Pi.<span class="title">N.</span>6.6</span>: (ἡμέρα):—<span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> <b class="b2">on, for</b> or <b class="b2">during the day</b>, οὔ κεν ἐφημέριός γε βάλοι κατὰ δάκρυ παρειῶν <span class="bibl">Od.4.223</span>; <b class="b2">by day</b>, opp. <b class="b3">μετὰ νύκτας, στάθμα</b> Pi.l.c. </span><span class="sense"> <span class="bld">2</span> <b class="b2">for a day only</b>, <b class="b3">ἐφημέρια φρονέοντες</b> taking no thought for the morrow, <span class="bibl">Od.21</span>. <span class="bibl">85</span>; <b class="b3">κῆδος ἐ</b>. <b class="b2">short-lived</b>, <span class="bibl">Thgn.656</span>; of men, <b class="b3">ἐφημέριοι</b> <b class="b2">creatures of a day</b>, <span class="bibl">A.<span class="title">Pr.</span>547</span> (lyr.), <span class="bibl">Ar.<span class="title">Av.</span>687</span>; θνατά τε καὶ ἐφαμ. ζῷα <span class="bibl">Ti.Locr. 99d</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">3</span> <b class="b2">for the day, daily</b>, ὰμβροσία Plu.2.938b; <b class="b3">λάτρις ἐ</b>. <b class="b2">hired by the day</b>, <span class="bibl">Thgn.486</span>; μισθός <span class="title">AP</span>7.634 (Antiphil.).</span> | ||
}} | |||
{{pape | |||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1117.png Seite 1117]] auch 3 Endgn, ἐφαμερία [[στάθμη]] Pind. N. 6, 6; auf, für den Tag; οὔ κεν ἐφημέριός γε βάλοι [[δάκρυ]], für den Tag, an dem Tage vergösse er keine Thräne, Od. 4, 223; ἐφημέρια φρονεῖν, nur auf einen Tag, nicht an die Zukunft denken, 21, 85; οἱ ἐφημέριοι heißen die Menschen wegen der Kürze ihres Daseins im Vergleich mit der unendlichen Zeit, Aesch. Prom. 546; Ar. Av. 687 u. sp. D., wie Ep. ad. 655 fort, 3271; θνατὰ καὶ ἐφαμέρια ζῷα Tim. Locr. 99 d. Vgl. das in Prosa gebräuchliche [[ἐφήμερος]]; – [[λάτρις]] [[ἐφημέριος]], der für den Tag arbeitet, Taglöhner, Theogn. 486; [[θυμός]], wankelmüthig, unbeständig, 960. – Tag für Tag, täglich, [[κῆδος]] Theogn. 656; [[μισθός]] Antiphil. 35 (VII, 634). | |||
}} | }} |
Revision as of 19:45, 2 August 2017
English (LSJ)
Dor. ἐφᾱμ-, ον, also a, ον Pi.N.6.6: (ἡμέρα):—
A on, for or during the day, οὔ κεν ἐφημέριός γε βάλοι κατὰ δάκρυ παρειῶν Od.4.223; by day, opp. μετὰ νύκτας, στάθμα Pi.l.c. 2 for a day only, ἐφημέρια φρονέοντες taking no thought for the morrow, Od.21. 85; κῆδος ἐ. short-lived, Thgn.656; of men, ἐφημέριοι creatures of a day, A.Pr.547 (lyr.), Ar.Av.687; θνατά τε καὶ ἐφαμ. ζῷα Ti.Locr. 99d. 3 for the day, daily, ὰμβροσία Plu.2.938b; λάτρις ἐ. hired by the day, Thgn.486; μισθός AP7.634 (Antiphil.).
German (Pape)
[Seite 1117] auch 3 Endgn, ἐφαμερία στάθμη Pind. N. 6, 6; auf, für den Tag; οὔ κεν ἐφημέριός γε βάλοι δάκρυ, für den Tag, an dem Tage vergösse er keine Thräne, Od. 4, 223; ἐφημέρια φρονεῖν, nur auf einen Tag, nicht an die Zukunft denken, 21, 85; οἱ ἐφημέριοι heißen die Menschen wegen der Kürze ihres Daseins im Vergleich mit der unendlichen Zeit, Aesch. Prom. 546; Ar. Av. 687 u. sp. D., wie Ep. ad. 655 fort, 3271; θνατὰ καὶ ἐφαμέρια ζῷα Tim. Locr. 99 d. Vgl. das in Prosa gebräuchliche ἐφήμερος; – λάτρις ἐφημέριος, der für den Tag arbeitet, Taglöhner, Theogn. 486; θυμός, wankelmüthig, unbeständig, 960. – Tag für Tag, täglich, κῆδος Theogn. 656; μισθός Antiphil. 35 (VII, 634).