πολυωρέω: Difference between revisions
δὶς ἐξαμαρτεῖν ταὐτὸν οὐκ ἀνδρὸς σοφοῦ → a wise man should not keep making the same mistake, a wise man should not repeat the same mistake, doing twice the same mistake is not a wise man's doing, making the same mistake twice does not befit the wise, making the same mistake twice does not belong to a man who is wise, making the same mistake twice does not belong to a wise man, the wise man does not make the same mistake twice, to commit the same sin twice is not a sign of a wise man, it is unwise to err twice
(10) |
(13_4) |
||
Line 9: | Line 9: | ||
|Beta Code=poluwre/w | |Beta Code=poluwre/w | ||
|Definition=(ὤρα) <span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> <b class="b2">treat with much care</b>, c. gen., <span class="title">Supp.Epigr.</span>2.257.12 (Delph., iii B.C.), <span class="bibl"><span class="title">PCair.Zen.</span>38.23</span> (iii B.C.), <span class="bibl">D.L.6.9</span>: Dor. aor. ἐπολυώρη'ε <span class="title">IG</span>4.497.8 (Mycenae, ii B.C.): later c.acc., <b class="b3">πεπολυωρηκότες τὴν Ὀλυμπιάδα</b> <b class="b2">having observed</b> her <b class="b2">carefully</b>, <span class="bibl">D.S.18.65</span>; ὑπέρ τινων <span class="bibl"><span class="title">PCair.Zen.</span>462.10</span> (iii B.C.): abs., Test. ap. <span class="bibl">Aeschin.1.50</span>, <span class="bibl">Corn.<span class="title">ND</span>1</span>; <b class="b2">esteem highly</b>, Carneisc.<span class="title">Herc.</span>1027.16:—Pass., <span class="bibl">Aen.Tact.22.17</span>; ὑπό τινος <span class="bibl">Arist.<span class="title">Rh.</span>1378b34</span>; πεπολυωρῆσθαι <b class="b2">to have been cared for, PCair. Zen</b>. <span class="bibl">50</span> (iii B.C.).</span> | |Definition=(ὤρα) <span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> <b class="b2">treat with much care</b>, c. gen., <span class="title">Supp.Epigr.</span>2.257.12 (Delph., iii B.C.), <span class="bibl"><span class="title">PCair.Zen.</span>38.23</span> (iii B.C.), <span class="bibl">D.L.6.9</span>: Dor. aor. ἐπολυώρη'ε <span class="title">IG</span>4.497.8 (Mycenae, ii B.C.): later c.acc., <b class="b3">πεπολυωρηκότες τὴν Ὀλυμπιάδα</b> <b class="b2">having observed</b> her <b class="b2">carefully</b>, <span class="bibl">D.S.18.65</span>; ὑπέρ τινων <span class="bibl"><span class="title">PCair.Zen.</span>462.10</span> (iii B.C.): abs., Test. ap. <span class="bibl">Aeschin.1.50</span>, <span class="bibl">Corn.<span class="title">ND</span>1</span>; <b class="b2">esteem highly</b>, Carneisc.<span class="title">Herc.</span>1027.16:—Pass., <span class="bibl">Aen.Tact.22.17</span>; ὑπό τινος <span class="bibl">Arist.<span class="title">Rh.</span>1378b34</span>; πεπολυωρῆσθαι <b class="b2">to have been cared for, PCair. Zen</b>. <span class="bibl">50</span> (iii B.C.).</span> | ||
}} | |||
{{pape | |||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0678.png Seite 678]] Ggstz von [[ὀλιγωρέω]], viel od. sehr achten, Sorge wofür tragen; absol., Aesch. 1, 50; τινά, Ath. V, 211 a; – auch pass., πολυωρεῖσθαι ὑπό τινος, von Einem hoch geachtet werden, Arist. rhet. 2, 2. | |||
}} | }} |
Revision as of 19:48, 2 August 2017
English (LSJ)
(ὤρα)
A treat with much care, c. gen., Supp.Epigr.2.257.12 (Delph., iii B.C.), PCair.Zen.38.23 (iii B.C.), D.L.6.9: Dor. aor. ἐπολυώρη'ε IG4.497.8 (Mycenae, ii B.C.): later c.acc., πεπολυωρηκότες τὴν Ὀλυμπιάδα having observed her carefully, D.S.18.65; ὑπέρ τινων PCair.Zen.462.10 (iii B.C.): abs., Test. ap. Aeschin.1.50, Corn.ND1; esteem highly, Carneisc.Herc.1027.16:—Pass., Aen.Tact.22.17; ὑπό τινος Arist.Rh.1378b34; πεπολυωρῆσθαι to have been cared for, PCair. Zen. 50 (iii B.C.).
German (Pape)
[Seite 678] Ggstz von ὀλιγωρέω, viel od. sehr achten, Sorge wofür tragen; absol., Aesch. 1, 50; τινά, Ath. V, 211 a; – auch pass., πολυωρεῖσθαι ὑπό τινος, von Einem hoch geachtet werden, Arist. rhet. 2, 2.