Ask at the forum if you have an Ancient or Modern Greek query!

ἀναρτάω: Difference between revisions

From LSJ

Οὐ γὰρ ἀργίας ὤνιονὑγίεια καὶ ἀπραξίας, ἅ γε δὴ μέγιστα κακῶν ταῖς νόσοις πρόσεστι, καὶ οὐδὲν διαφέρει τοῦ τὰ ὄμματα τῷ μὴ διαβλέπειν καὶ τὴν φωνὴν τῷ μὴ φθέγγεσθαι φυλάττοντος ὁ τὴν ὑγίειαν ἀχρηστίᾳ καὶ ἡσυχίᾳ σῴζειν οἰόμενος → For health is not to be purchased by idleness and inactivity, which are the greatest evils attendant on sickness, and the man who thinks to conserve his health by uselessness and ease does not differ from him who guards his eyes by not seeing, and his voice by not speaking

Plutarch, Advice about Keeping Well, section 24
(2)
 
(13_7_1)
Line 9: Line 9:
|Beta Code=a)narta/w
|Beta Code=a)narta/w
|Definition=<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">hang to</b> or <b class="b2">upon</b>, <b class="b3">ὀνάρταις</b> (Aeol. pres. part.) χέρρας ὐμ ἐμμάτων Alc.<span class="title">Supp.</span>4.21; λαιμὸν ἀ. μελάθρῳ <span class="bibl">A.R.3.789</span>; <b class="b2">hang up</b>, ἑαυτόν Plu.2.841a; <b class="b3">τὸ ζῆν</b> ib.314b:—but mostly, </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> metaph., <b class="b2">attach to, make dependent upon</b>, δήμῳ . . μήτε πᾶν ἀναρτήσῃς κράτος <span class="bibl">E. <span class="title">Fr.</span>626.1</span>; ἀ. ἑαυτὸν εἰς δῆμον <span class="bibl">D.<span class="title">Ep.</span>3.23</span>; <b class="b3">ἐς θεοὺς ἀ. τι</b> <b class="b2">leave</b> it <b class="b2">depending upon</b> them, <span class="bibl">E.<span class="title">Ph.</span>705</span>; Rhet., ἀ. τι τῇ ὑποστάσει <span class="bibl">Aristid.<span class="title">Rh.</span>1p.480S.</span> </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">3</span> <b class="b2">keep in suspense</b>, <span class="bibl">Alciphr.1.22</span>; <b class="b2">uplift</b>, ταῖς ὑποσχέσεσι <span class="bibl">Lib.<span class="title">Decl.</span>33.26</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">4</span> <b class="b2">suspend</b>, i. e. <b class="b2">withhold</b>, c. dat., τὸ σιτηρέσιόν τινι <span class="bibl">Just.<span class="title">Nov.</span>88.2.1</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> Pass., <b class="b2">to be hung up</b>, <b class="b3">παραδείγματα ἀνηρτημένους</b> as examples, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Grg.</span>525c</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> <b class="b2">depend upon</b>, ἔκ τινος <span class="bibl">Id.<span class="title">Ion</span>533e</span>: metaph., <b class="b3">ἐλπίσιν ἐξ ἐλπίδων ἀναρτωμένους</b> <b class="b2">clinging to</b> one hope after another, <span class="bibl">D.19.18</span>; <b class="b3">ἀνηρτῆσθαι εἰς</b> . . <b class="b2">to be referred</b> or <b class="b2">referable</b> <b class="b2">to</b>... τὰ ἁμαρτήματα . . εἰς θεὸν ἀνηρτημένα τιμωρόν <span class="bibl">Pl.<span class="title">Lg.</span>729e</span>; τὰ ἄλλα πάντα εἰς τὴν ψυχὴν ἀ. <span class="bibl">Id.<span class="title">Men.</span>88e</span>; ὅτῳ ἀνδρὶ εἰς ἑαυτὸν ἀνήρτηται πάντα <span class="bibl">Id.<span class="title">Mx.</span>247e</span>; <b class="b3">ἀνηρτημένοι ταῖς ὄψεσιν πρός τινα</b> <b class="b2">hanging on</b> one with their eyes, <span class="bibl">Plu.<span class="title">Oth.</span>3</span>; ταῖς ἐπιθυμίαις εἴς τι Id.2.989d; ἀνηρτημένοι ταῖς ψυχαῖς <b class="b2">in suspense</b>, <span class="bibl">D.S.33.5</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">III</span> Med., also with pf. Pass., = Act., <span class="bibl">D.H.11.46</span>: hence, <b class="b2">attach to oneself, make dependent upon one</b>, τινά <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>1.4.1</span>; <b class="b2">subdue</b>, ib.<span class="bibl">1.1.5</span>.</span>
|Definition=<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">hang to</b> or <b class="b2">upon</b>, <b class="b3">ὀνάρταις</b> (Aeol. pres. part.) χέρρας ὐμ ἐμμάτων Alc.<span class="title">Supp.</span>4.21; λαιμὸν ἀ. μελάθρῳ <span class="bibl">A.R.3.789</span>; <b class="b2">hang up</b>, ἑαυτόν Plu.2.841a; <b class="b3">τὸ ζῆν</b> ib.314b:—but mostly, </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> metaph., <b class="b2">attach to, make dependent upon</b>, δήμῳ . . μήτε πᾶν ἀναρτήσῃς κράτος <span class="bibl">E. <span class="title">Fr.</span>626.1</span>; ἀ. ἑαυτὸν εἰς δῆμον <span class="bibl">D.<span class="title">Ep.</span>3.23</span>; <b class="b3">ἐς θεοὺς ἀ. τι</b> <b class="b2">leave</b> it <b class="b2">depending upon</b> them, <span class="bibl">E.<span class="title">Ph.</span>705</span>; Rhet., ἀ. τι τῇ ὑποστάσει <span class="bibl">Aristid.<span class="title">Rh.</span>1p.480S.</span> </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">3</span> <b class="b2">keep in suspense</b>, <span class="bibl">Alciphr.1.22</span>; <b class="b2">uplift</b>, ταῖς ὑποσχέσεσι <span class="bibl">Lib.<span class="title">Decl.</span>33.26</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">4</span> <b class="b2">suspend</b>, i. e. <b class="b2">withhold</b>, c. dat., τὸ σιτηρέσιόν τινι <span class="bibl">Just.<span class="title">Nov.</span>88.2.1</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> Pass., <b class="b2">to be hung up</b>, <b class="b3">παραδείγματα ἀνηρτημένους</b> as examples, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Grg.</span>525c</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> <b class="b2">depend upon</b>, ἔκ τινος <span class="bibl">Id.<span class="title">Ion</span>533e</span>: metaph., <b class="b3">ἐλπίσιν ἐξ ἐλπίδων ἀναρτωμένους</b> <b class="b2">clinging to</b> one hope after another, <span class="bibl">D.19.18</span>; <b class="b3">ἀνηρτῆσθαι εἰς</b> . . <b class="b2">to be referred</b> or <b class="b2">referable</b> <b class="b2">to</b>... τὰ ἁμαρτήματα . . εἰς θεὸν ἀνηρτημένα τιμωρόν <span class="bibl">Pl.<span class="title">Lg.</span>729e</span>; τὰ ἄλλα πάντα εἰς τὴν ψυχὴν ἀ. <span class="bibl">Id.<span class="title">Men.</span>88e</span>; ὅτῳ ἀνδρὶ εἰς ἑαυτὸν ἀνήρτηται πάντα <span class="bibl">Id.<span class="title">Mx.</span>247e</span>; <b class="b3">ἀνηρτημένοι ταῖς ὄψεσιν πρός τινα</b> <b class="b2">hanging on</b> one with their eyes, <span class="bibl">Plu.<span class="title">Oth.</span>3</span>; ταῖς ἐπιθυμίαις εἴς τι Id.2.989d; ἀνηρτημένοι ταῖς ψυχαῖς <b class="b2">in suspense</b>, <span class="bibl">D.S.33.5</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">III</span> Med., also with pf. Pass., = Act., <span class="bibl">D.H.11.46</span>: hence, <b class="b2">attach to oneself, make dependent upon one</b>, τινά <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>1.4.1</span>; <b class="b2">subdue</b>, ib.<span class="bibl">1.1.5</span>.</span>
}}
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0206.png Seite 206]] 1) auf-, anhängen, τινός, an etwas, Ap. Rh. 3, 789; übertr., ἐλπίσι τινὰ ἀναρτᾶν, Einen durch Hoffnung spannen, sowohl aufrichten, als ungewiß machen, εἰς τὸ [[θεῖον]] ἀνηρτῆσθαι ταῖς ἐλπίσι Plut. Num. 15. seine Hoffnung auf Gottgesetzt haben; vgl. εἰς θεοὺς ἀναρτᾶν Eur. Phoen. 712; αἱ ἐλπίδες ἀναρτηθεῖεν ἐς αὐτόν Pol. 10, 3; ἑαυτὸν εἴς τινα, sich an Jemand hängen, sich auf ihn verlassen, Dem. ep. 3 p. 1480, 5; ἀνήρτηται εἰς ἑαυτὸν πάντα τὰ πρὸς εὐδαιμονίαν φέροντα ἀνδρί Plat. Menex. 247 e, der alles von sich abhängig gemacht, auf sich begründet hat; vgl. εἰς τὴν ψυχὴν ἀνηρτῆσθαι Men. 88 e; Legg. V, 729 e; ἡ [[δύναμις]] ἐξ ἐκείνης τῆς λίθου ἀνήρτηται, haftet an jenem Steine, Ion. 533 e; ἐκ τοῦ ἐμοῦ νεύματος ἀνηρτημένος, von meinem Winke abhängig, Luc. Tim. 5; ἀνηρτημένοι ταῖς ὄψεσιν [[πρός]] τινα Plut. Otho 3. – Med., τινά, Jemanden für sich gewinnen, Xen. Cyr. 1, 4, 1. 2, 2, 29; φῦλα, sich unterwerfen, 1, 1, 5. – 2) ἀνηρτημένος ποιεῖν, ἔρδειν, der sich vorgenommen hat, etwas zu thun, Her. 1, 90. 6, 88.
}}
}}

Revision as of 19:57, 2 August 2017

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἀναρτάω Medium diacritics: ἀναρτάω Low diacritics: αναρτάω Capitals: ΑΝΑΡΤΑΩ
Transliteration A: anartáō Transliteration B: anartaō Transliteration C: anartao Beta Code: a)narta/w

English (LSJ)

   A hang to or upon, ὀνάρταις (Aeol. pres. part.) χέρρας ὐμ ἐμμάτων Alc.Supp.4.21; λαιμὸν ἀ. μελάθρῳ A.R.3.789; hang up, ἑαυτόν Plu.2.841a; τὸ ζῆν ib.314b:—but mostly,    2 metaph., attach to, make dependent upon, δήμῳ . . μήτε πᾶν ἀναρτήσῃς κράτος E. Fr.626.1; ἀ. ἑαυτὸν εἰς δῆμον D.Ep.3.23; ἐς θεοὺς ἀ. τι leave it depending upon them, E.Ph.705; Rhet., ἀ. τι τῇ ὑποστάσει Aristid.Rh.1p.480S.    3 keep in suspense, Alciphr.1.22; uplift, ταῖς ὑποσχέσεσι Lib.Decl.33.26.    4 suspend, i. e. withhold, c. dat., τὸ σιτηρέσιόν τινι Just.Nov.88.2.1.    II Pass., to be hung up, παραδείγματα ἀνηρτημένους as examples, Pl.Grg.525c.    2 depend upon, ἔκ τινος Id.Ion533e: metaph., ἐλπίσιν ἐξ ἐλπίδων ἀναρτωμένους clinging to one hope after another, D.19.18; ἀνηρτῆσθαι εἰς . . to be referred or referable to... τὰ ἁμαρτήματα . . εἰς θεὸν ἀνηρτημένα τιμωρόν Pl.Lg.729e; τὰ ἄλλα πάντα εἰς τὴν ψυχὴν ἀ. Id.Men.88e; ὅτῳ ἀνδρὶ εἰς ἑαυτὸν ἀνήρτηται πάντα Id.Mx.247e; ἀνηρτημένοι ταῖς ὄψεσιν πρός τινα hanging on one with their eyes, Plu.Oth.3; ταῖς ἐπιθυμίαις εἴς τι Id.2.989d; ἀνηρτημένοι ταῖς ψυχαῖς in suspense, D.S.33.5.    III Med., also with pf. Pass., = Act., D.H.11.46: hence, attach to oneself, make dependent upon one, τινά X.Cyr.1.4.1; subdue, ib.1.1.5.

German (Pape)

[Seite 206] 1) auf-, anhängen, τινός, an etwas, Ap. Rh. 3, 789; übertr., ἐλπίσι τινὰ ἀναρτᾶν, Einen durch Hoffnung spannen, sowohl aufrichten, als ungewiß machen, εἰς τὸ θεῖον ἀνηρτῆσθαι ταῖς ἐλπίσι Plut. Num. 15. seine Hoffnung auf Gottgesetzt haben; vgl. εἰς θεοὺς ἀναρτᾶν Eur. Phoen. 712; αἱ ἐλπίδες ἀναρτηθεῖεν ἐς αὐτόν Pol. 10, 3; ἑαυτὸν εἴς τινα, sich an Jemand hängen, sich auf ihn verlassen, Dem. ep. 3 p. 1480, 5; ἀνήρτηται εἰς ἑαυτὸν πάντα τὰ πρὸς εὐδαιμονίαν φέροντα ἀνδρί Plat. Menex. 247 e, der alles von sich abhängig gemacht, auf sich begründet hat; vgl. εἰς τὴν ψυχὴν ἀνηρτῆσθαι Men. 88 e; Legg. V, 729 e; ἡ δύναμις ἐξ ἐκείνης τῆς λίθου ἀνήρτηται, haftet an jenem Steine, Ion. 533 e; ἐκ τοῦ ἐμοῦ νεύματος ἀνηρτημένος, von meinem Winke abhängig, Luc. Tim. 5; ἀνηρτημένοι ταῖς ὄψεσιν πρός τινα Plut. Otho 3. – Med., τινά, Jemanden für sich gewinnen, Xen. Cyr. 1, 4, 1. 2, 2, 29; φῦλα, sich unterwerfen, 1, 1, 5. – 2) ἀνηρτημένος ποιεῖν, ἔρδειν, der sich vorgenommen hat, etwas zu thun, Her. 1, 90. 6, 88.